Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti.1 The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets.
2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole,2 He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables.
3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici.3 He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables.
4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono.4 He shall serve among great men, and: appear before the governor.
5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini.5 He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men.
6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione.6 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High.
7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati;7 He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins.
8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza:8 For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding:
9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione:9 And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord.
10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui.10 And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate.
11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria.11 He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno.12 Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten.
13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione.13 The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation.
14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa.14 Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise.
15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui.15 If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage.
16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore.16 I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport.
17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque.17 By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso.18 Give ye a sweet odour as frankincense.
19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue.19 Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.
20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo:20 Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente.21 All the works of the Lord are exceeding good.
22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca.22 At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters:
23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta.23 For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation.
24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui.24 The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes.
25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui.25 He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him.
26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito.26 There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.
27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda:27 His blessing hath overflowed like a river.
28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato.28 And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him:
29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo.29 Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.
30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali.30 Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.
31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento.31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.
32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male.32 All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil.
33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli:33 There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments.
34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati.34 In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo:35 Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance.
36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj.36 The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction.
37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola.37 In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word.
38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto.38 Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing.
39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua.39 All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time.
40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo.40 It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time.
41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore.41 Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord.