Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Signore, padre, e padrone della mia vita non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbia, e non permettere, che per cagione di esse io cada.1 Lord, Father and Ruler of my life: may you not abandon me to their counsel, nor permit me to fall by them.
2 Chi adoprerà su' miei pensieri la sferza, e sul mio cuore la disciplina della sapienza? Talmente che non siano (da lei) risparmiati gli errori di quelli, e non ne spuntino fuora i peccati,2 They would impose scourges over my thoughts and over the discipline of wisdom in my heart. And they would not spare me from their ignorances, nor would they allow their own offenses to become apparent.
3 Affinchè non si moltiplichi la mia ignoranza, e non crescan di numero i miei mancamenti, e non si aumentino i miei peccati, ond'io cada per terra in faccia a' miei avversari, e di me rida il mio nimico?3 And they intend that my ignorances would increase, and my offenses be multiplied, and my sins abound. And so I would fall in the sight of my adversaries, and be rejoiced over by my enemy.
4 Signore, Padre, e Dio della mia vita non mi abbandonare al pensiero di que' peccati.4 Lord, Father and God of my life: may you not abandon me to their plans.
5 Non dare a me l'altura degli occhi, e tien lungi da me ogni concupiscenza.5 Do not leave me with the haughtiness of my eyes. And avert all desire from me.
6 Togli da me le intemperanze del ventre, e i desiderj della libidine non abbian potere sopra di me, e non lasciarmi in balìa di un'anima invereconda, e imprudente.6 Take the desire of the body from me, and do not allow sexual desire to take hold of me, and do not permit an irreverent and senseless mind within me.
7 Udite, o figliuoli, i documenti per governare la lingua, e chi li osserverà, non perirà per colpa delle sue labbra, e non inciamperà in opere malvage.7 O sons: listen to the doctrine of my mouth. For those who observe it will not perish by the lips, nor be scandalized into wicked works.
8 Nella sua stoltezza riman preso il peccatore, e il superbo; e il maldicente ne trarrà la sua rovina.8 A sinner is held by his own emptiness. And the arrogant and those who speak evil will be scandalized by these things.
9 Non avvezzarti al giuramento, perché frequenti per esso son le cadute.9 Do not allow your mouth to become accustomed to swearing oaths. For in this, there are many pitfalls.
10 Il nome di Dio non sia di continuo nella tua bocca, e non mescolare col discorso i nomi de' santi; perocché non ne anderai impunito.10 Truly, do not allow the naming of God to be continually in your mouth, and do not treat as if common the names of the holy ones. For you will not escape punishment by them.
11 Conciossiachè siccome il servo messo ogni po' alla tortura ne porta sempre le lividure; così uno, che giura, e ripete quel nome, non sarà mai purgato interamente da colpa.11 Just as a servant, continually interrogated, will not be without a bruise, so everyone who swears oaths and takes God’s name will not be entirely free from sin.
12 L'uomo, che giura molto si empierà di peccati, e non partirà dalla casa di lui il flagello.12 A man who swears many oaths will be filled with iniquity, and scourges will not depart from his house.
13 E se non adempie il giuramento, il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto, avrà doppio peccato:13 And if he fails to fulfill it, his offense will be over him, and if he pretends he fulfilled it, he offends doubly.
14 E se ha giurato invano, non sarà tenuto per giusto; perocché sopra la casa di lui pioveranno i gastighi.14 And if he swears an oath insincerely, he will not be justified. For his house will be filled with retribution for him.
15 Havvi ancora un altro linguaggio, che confina colla morte: non siane esempio tragli eredi di Giacobbe.15 There is yet another kind of talk which faces death; let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Imperocché tutte queste cose staran lungi dagli uomini religiosi, che non si immergono in tali delitti.16 For all these things will be taken away from the merciful, and they shall not wallow in offenses.
17 Non si avvezzi la tua bocca alla temerità del parlare, perché in essa si trova il peccato.17 Do not allow your mouth to become accustomed to undisciplined speech. For in this, there is the sin of words.
18 Ricordati di tuo padre, e di tua madre quando siedi in mezzo dei grandi;18 When you sit in the midst of great men, remember your father and mother.
19 Affinchè non avvenga, che Dio si scordi di te dinanzi a coloro, onde tu infatuato per la tua familiarità con essi, abbi a soffrirne obbrobrio talmente, che desideri piuttosto non essere venuto al mondo, e mandi imprecazioni al giorno della tua natività.19 Otherwise, God may forget you, when you are in their sight, and then you would be repeatedly ridiculed and would suffer disgrace, and you might wish that you had never been born, and you might curse the day of your nativity.
20 Un uomo, che si è avvezzato a dire degli improperj, non si correggerà per tutto il tempo di sua vita.20 The man who is accustomed to disgraceful words will not accept instruction, all the days of his life.
21 Due generi di persone abbondano di peccati, e il terzo chiama l'ira, e la perdizione.21 Two kinds of persons abound in sins, and a third adds wrath and perdition.
22 L'animo focoso come una ardente fiamma; il quale non si calma prima di aver divorato qualche cosa;22 A desirous soul is like a burning fire, it will not be quenched, until it devours something.
23 E l'uomo, che è schiavo degli appetiti della sua carne, non avrà posa, fino che abbia comunicato il suo fuoco.23 And a man who is wicked in the desires of his flesh will not desist until he has kindled a fire.
24 Tutto il pane è dolce al fornicatore, e non si stanca di mal fare sino al fine.24 To a man of fornication, all bread is sweet; he will not tire of transgression, to the very end.
25 Ogni uomo, che disonora il talamo conjugale, sprezzatore dell'anima propria, va dicendo: chi è, che mi vegga?25 Every man who transgresses his own bed has contempt for his own soul. And so he says: “Who can see me?
26 Le tenebre mi stanno attorno, e le pareti mi nascondono, e nissuno bada a me: di chi ho da aver paura? non si prende pensiero de' miei delitti l'Altissimo.26 Darkness surrounds me, and the walls enclose me, and no one catches sight of me. Whom should I fear? The Most High will not remember my offenses.”
27 Ed ei non riflette, che l'occhio di Dio vede tutte le cose; perocché questa umano timore, la paura degli occhi degli uomini discacciala lui il timore di Dio:27 And he does not understand that God’s eye sees all things. For fear within a man such as this drives away from him both the fear of God and the eyes of those men who fear God.
28 Ed ei non sa, che gli occhi del Signore sono più luminosi assai del sole; e tutte mirano attorno le vie degli uomini, e l'abisso profondo, e veggono i cuori umani fino ne' luoghi più riposti.28 And he does not acknowledge that the eyes of the Lord are much brighter than the sun, keeping watch over all the ways of men, even to the depths of the abyss, and gazing into the hearts of men, even to the most hidden parts.
29 Perocché a Dio Signore furono note le cose tutte prima che fosser create, e anche dopo che furon fatte egli tutte le mira.29 For all things, before they were created, were known to the Lord God. And even after their completion, he beholds all things.
30 Costui pertanto sarà punito nella piazza della città; ed ei qual puledro si darà alla fuga, ma sarà sorpreso dove men si pensava.30 This man will be punished in the streets of the city, and he will be chased like a young horse. And in a place that he does not suspect, he will be captured.
31 E sarà disonorato nel cospetto di tutti; perché non conobbe il timor dei Signore.31 And because he did not understand the fear of the Lord, he will be in disgrace before all men,
32 Lo stesso sarà di qualunque donna, che lascia il proprio marito, a cui da un erede dal marito d'un'altra:32 as will be every woman, too, who abandons her husband and establishes an inheritance by marriage to another man.
33 Perocché ella in primo luogo non erede alla legge dell'Altissimo; in secondo luogo oltraggia il proprio marito; in terzo luogo si contamina coll'adulterio, e si fa de' figliuoli da un altro marito.33 For first, she was unbelieving of the law of the Most High. Second, she offended against her husband. Third, she fornicated by adultery, and so established her children by another man.
34 Ella sarà condotta nella pubblica adunanza, e si farà inquisizione sopra de' suoi figliuoli.34 This woman will be led into the assembly, and she will be stared at by her children.
35 Que' suoi figliuoli non metteranno radici, e i rami di lei non daran frutto.35 Her children will not take root, and her branches will not produce fruit.
36 Ella lascerà sua memoria in maledizione, e il suo vituperio non sarà cancellato.36 She will leave behind her memory as a curse, and her infamy will not be wiped away.
37 E quelli, che verran dopo, conosceranno come nulla havvi di meglio, che temere Dio, e nulla di più soave, che il tener l'occhio a' comandamenti del Signore.37 And those who are left behind will acknowledge that there is nothing better than the fear of God, and that there is nothing sweeter than to have respect for the commandments of the Lord.
38 Ella è gloria grande il seguire il Signore; perocché da lui si riceverà lunghezza di giorni.38 It is a great glory to follow the Lord. For length of days will be received from him.