Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Signore, padre, e padrone della mia vita non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbia, e non permettere, che per cagione di esse io cada.1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.
2 Chi adoprerà su' miei pensieri la sferza, e sul mio cuore la disciplina della sapienza? Talmente che non siano (da lei) risparmiati gli errori di quelli, e non ne spuntino fuora i peccati,2 dummy verses inserted by amos
3 Affinchè non si moltiplichi la mia ignoranza, e non crescan di numero i miei mancamenti, e non si aumentino i miei peccati, ond'io cada per terra in faccia a' miei avversari, e di me rida il mio nimico?3 dummy verses inserted by amos
4 Signore, Padre, e Dio della mia vita non mi abbandonare al pensiero di que' peccati.4 dummy verses inserted by amos
5 Non dare a me l'altura degli occhi, e tien lungi da me ogni concupiscenza.5 dummy verses inserted by amos
6 Togli da me le intemperanze del ventre, e i desiderj della libidine non abbian potere sopra di me, e non lasciarmi in balìa di un'anima invereconda, e imprudente.6 dummy verses inserted by amos
7 Udite, o figliuoli, i documenti per governare la lingua, e chi li osserverà, non perirà per colpa delle sue labbra, e non inciamperà in opere malvage.7 dummy verses inserted by amos
8 Nella sua stoltezza riman preso il peccatore, e il superbo; e il maldicente ne trarrà la sua rovina.8 dummy verses inserted by amos
9 Non avvezzarti al giuramento, perché frequenti per esso son le cadute.9 dummy verses inserted by amos
10 Il nome di Dio non sia di continuo nella tua bocca, e non mescolare col discorso i nomi de' santi; perocché non ne anderai impunito.10 dummy verses inserted by amos
11 Conciossiachè siccome il servo messo ogni po' alla tortura ne porta sempre le lividure; così uno, che giura, e ripete quel nome, non sarà mai purgato interamente da colpa.11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.
12 L'uomo, che giura molto si empierà di peccati, e non partirà dalla casa di lui il flagello.12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.
13 E se non adempie il giuramento, il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto, avrà doppio peccato:13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:
14 E se ha giurato invano, non sarà tenuto per giusto; perocché sopra la casa di lui pioveranno i gastighi.14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.
15 Havvi ancora un altro linguaggio, che confina colla morte: non siane esempio tragli eredi di Giacobbe.15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Imperocché tutte queste cose staran lungi dagli uomini religiosi, che non si immergono in tali delitti.16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
17 Non si avvezzi la tua bocca alla temerità del parlare, perché in essa si trova il peccato.17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.
18 Ricordati di tuo padre, e di tua madre quando siedi in mezzo dei grandi;18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:
19 Affinchè non avvenga, che Dio si scordi di te dinanzi a coloro, onde tu infatuato per la tua familiarità con essi, abbi a soffrirne obbrobrio talmente, che desideri piuttosto non essere venuto al mondo, e mandi imprecazioni al giorno della tua natività.19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
20 Un uomo, che si è avvezzato a dire degli improperj, non si correggerà per tutto il tempo di sua vita.20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.
21 Due generi di persone abbondano di peccati, e il terzo chiama l'ira, e la perdizione.21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.
22 L'animo focoso come una ardente fiamma; il quale non si calma prima di aver divorato qualche cosa;22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
23 E l'uomo, che è schiavo degli appetiti della sua carne, non avrà posa, fino che abbia comunicato il suo fuoco.23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.
24 Tutto il pane è dolce al fornicatore, e non si stanca di mal fare sino al fine.24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.
25 Ogni uomo, che disonora il talamo conjugale, sprezzatore dell'anima propria, va dicendo: chi è, che mi vegga?25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
26 Le tenebre mi stanno attorno, e le pareti mi nascondono, e nissuno bada a me: di chi ho da aver paura? non si prende pensiero de' miei delitti l'Altissimo.26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.
27 Ed ei non riflette, che l'occhio di Dio vede tutte le cose; perocché questa umano timore, la paura degli occhi degli uomini discacciala lui il timore di Dio:27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:
28 Ed ei non sa, che gli occhi del Signore sono più luminosi assai del sole; e tutte mirano attorno le vie degli uomini, e l'abisso profondo, e veggono i cuori umani fino ne' luoghi più riposti.28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.
29 Perocché a Dio Signore furono note le cose tutte prima che fosser create, e anche dopo che furon fatte egli tutte le mira.29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.
30 Costui pertanto sarà punito nella piazza della città; ed ei qual puledro si darà alla fuga, ma sarà sorpreso dove men si pensava.30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.
31 E sarà disonorato nel cospetto di tutti; perché non conobbe il timor dei Signore.31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.
32 Lo stesso sarà di qualunque donna, che lascia il proprio marito, a cui da un erede dal marito d'un'altra:32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :
33 Perocché ella in primo luogo non erede alla legge dell'Altissimo; in secondo luogo oltraggia il proprio marito; in terzo luogo si contamina coll'adulterio, e si fa de' figliuoli da un altro marito.33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.
34 Ella sarà condotta nella pubblica adunanza, e si farà inquisizione sopra de' suoi figliuoli.34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.
35 Que' suoi figliuoli non metteranno radici, e i rami di lei non daran frutto.35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
36 Ella lascerà sua memoria in maledizione, e il suo vituperio non sarà cancellato.36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.
37 E quelli, che verran dopo, conosceranno come nulla havvi di meglio, che temere Dio, e nulla di più soave, che il tener l'occhio a' comandamenti del Signore.37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.
38 Ella è gloria grande il seguire il Signore; perocché da lui si riceverà lunghezza di giorni.38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.