Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Signore, padre, e padrone della mia vita non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbia, e non permettere, che per cagione di esse io cada.1 Seigneur, Père et maître de ma vie, ne m’abandonne pas au caprice de mes lèvres, ne permets pas que je tombe à cause de mes paroles.
2 Chi adoprerà su' miei pensieri la sferza, e sul mio cuore la disciplina della sapienza? Talmente che non siano (da lei) risparmiati gli errori di quelli, e non ne spuntino fuora i peccati,2 Qui donc dressera au fouet mes pensées, imposera à mon entendement la discipline de la sagesse, sans m’épargner dans mes égarements ni laisser passer mes péchés?
3 Affinchè non si moltiplichi la mia ignoranza, e non crescan di numero i miei mancamenti, e non si aumentino i miei peccati, ond'io cada per terra in faccia a' miei avversari, e di me rida il mio nimico?3 Car autrement je répéterais mes erreurs, mes péchés se reproduiraient, et je tomberais aux mains de mes adversaires pour la joie de mes ennemis.
4 Signore, Padre, e Dio della mia vita non mi abbandonare al pensiero di que' peccati.4 Seigneur, Père et Dieu de ma vie, ne permets pas que je regarde de haut,
5 Non dare a me l'altura degli occhi, e tien lungi da me ogni concupiscenza.5 et préserve-moi de la cupidité!
6 Togli da me le intemperanze del ventre, e i desiderj della libidine non abbian potere sopra di me, e non lasciarmi in balìa di un'anima invereconda, e imprudente.6 Que les plaisirs et le sexe ne s’emparent pas de moi; ne me livre pas à des passions impures!
7 Udite, o figliuoli, i documenti per governare la lingua, e chi li osserverà, non perirà per colpa delle sue labbra, e non inciamperà in opere malvage.7 Mes enfants, apprenez à contrôler votre langage; qui se surveille ne tombera pas par surprise!
8 Nella sua stoltezza riman preso il peccatore, e il superbo; e il maldicente ne trarrà la sua rovina.8 Le pécheur se prendra à ses propres paroles, le médisant et l’orgueilleux tomberont dans leurs pièges.
9 Non avvezzarti al giuramento, perché frequenti per esso son le cadute.9 Ne dis pas à tout instant: “Je le jure!” Ne prends pas sans cesse le Très-Haut à témoin.
10 Il nome di Dio non sia di continuo nella tua bocca, e non mescolare col discorso i nomi de' santi; perocché non ne anderai impunito.10 Car, de même qu’un domestique que l’on surveille de près n’échappera pas à la bastonnade, ainsi celui qui jure et invoque continuellement son nom ne sera pas trouvé sans péché.
11 Conciossiachè siccome il servo messo ogni po' alla tortura ne porta sempre le lividure; così uno, che giura, e ripete quel nome, non sarà mai purgato interamente da colpa.11 Qui multiplie les serments accumule les transgressions: le châtiment ne s’éloignera pas de sa maison. S’il y manque par négligence, il a déjà péché; si c’est consciemment, le péché est double; s’il a fait un faux serment, il ne sera pas pardonné: sa maison sera accablée de malheurs.
12 L'uomo, che giura molto si empierà di peccati, e non partirà dalla casa di lui il flagello.12 Certaines conversations mériteraient la mort: elles sont inadmissibles chez les descendants de Jacob. Les vrais fidèles s’en abstiennent et ne se vautrent pas dans le péché.
13 E se non adempie il giuramento, il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto, avrà doppio peccato:13 N’habitue pas ta bouche à l’impureté: ce serait pécher en paroles.
14 E se ha giurato invano, non sarà tenuto per giusto; perocché sopra la casa di lui pioveranno i gastighi.14 Souviens-toi de ton père et de ta mère quand tu es assis au milieu des grands, de peur de te laisser aller en leur présence et de te conduire comme un sot! C’est alors que tu voudrais n’être jamais né et tu maudirais le jour de ta naissance.
15 Havvi ancora un altro linguaggio, che confina colla morte: non siane esempio tragli eredi di Giacobbe.15 L’homme habitué à insulter ne s’en corrigera pas de toute sa vie.
16 Imperocché tutte queste cose staran lungi dagli uomini religiosi, che non si immergono in tali delitti.16 Deux sortes d’hommes multiplient les péchés, et la troisième provoque la colère du Seigneur:
17 Non si avvezzi la tua bocca alla temerità del parlare, perché in essa si trova il peccato.17 La passion qui brûle comme un feu ardent ne s’éteindra pas avant d’être satisfaite. L’homme qui commet l’impureté dans son corps ne s’arrêtera pas avant que ce feu ne l’ait dévoré. Pour l’homme impudique toute satisfaction est bonne, il ne se calmera pas avant la mort.
18 Ricordati di tuo padre, e di tua madre quando siedi in mezzo dei grandi;18 L’homme qui pèche contre le mariage se dit en lui-même: “Qui me verra? Il fait sombre autour de moi, les murs me cachent, nul ne me regarde; pourquoi m’inquiéter? Le Très-Haut ne va pas prendre note de mes péchés.”
19 Affinchè non avvenga, che Dio si scordi di te dinanzi a coloro, onde tu infatuato per la tua familiarità con essi, abbi a soffrirne obbrobrio talmente, che desideri piuttosto non essere venuto al mondo, e mandi imprecazioni al giorno della tua natività.19 Il ne craint que les yeux des hommes, oubliant les yeux du Seigneur, mille fois plus lumineux que le soleil, qui observent toutes nos conduites et voient jusque dans les lieux les plus secrets!
20 Un uomo, che si è avvezzato a dire degli improperj, non si correggerà per tutto il tempo di sua vita.20 Toutes choses lui étaient présentes avant d’être créées, et elles le seront encore quand elles auront disparu.
21 Due generi di persone abbondano di peccati, e il terzo chiama l'ira, e la perdizione.21 Un tel homme sera châtié sur la place publique; il sera pris là où il ne s’attendait pas.
22 L'animo focoso come una ardente fiamma; il quale non si calma prima di aver divorato qualche cosa;22 Il en sera de même pour la femme qui trompe son mari et lui apporte un héritier conçu d’un autre.
23 E l'uomo, che è schiavo degli appetiti della sua carne, non avrà posa, fino che abbia comunicato il suo fuoco.23 D’abord elle a désobéi à la loi du Très-Haut, ensuite elle a péché contre son mari, et troisièmement elle s’est souillée par un adultère, ayant des enfants d’un étranger.
24 Tutto il pane è dolce al fornicatore, e non si stanca di mal fare sino al fine.24 Cette femme sera amenée devant l’assemblée et l’on fera une enquête sur ses enfants.
25 Ogni uomo, che disonora il talamo conjugale, sprezzatore dell'anima propria, va dicendo: chi è, che mi vegga?25 Ses enfants seront des plantes sans racines, leurs rameaux ne porteront aucun fruit.
26 Le tenebre mi stanno attorno, e le pareti mi nascondono, e nissuno bada a me: di chi ho da aver paura? non si prende pensiero de' miei delitti l'Altissimo.26 On ne se souviendra de leur mère que pour maudire, sa honte ne sera jamais effacée.
27 Ed ei non riflette, che l'occhio di Dio vede tutte le cose; perocché questa umano timore, la paura degli occhi degli uomini discacciala lui il timore di Dio:27 Ainsi les autres sauront que la crainte du Seigneur est la seule chose qui vaille, et que rien n’est plus doux que d’observer ses commandements.
28 Ed ei non sa, che gli occhi del Signore sono più luminosi assai del sole; e tutte mirano attorno le vie degli uomini, e l'abisso profondo, e veggono i cuori umani fino ne' luoghi più riposti.
29 Perocché a Dio Signore furono note le cose tutte prima che fosser create, e anche dopo che furon fatte egli tutte le mira.
30 Costui pertanto sarà punito nella piazza della città; ed ei qual puledro si darà alla fuga, ma sarà sorpreso dove men si pensava.
31 E sarà disonorato nel cospetto di tutti; perché non conobbe il timor dei Signore.
32 Lo stesso sarà di qualunque donna, che lascia il proprio marito, a cui da un erede dal marito d'un'altra:
33 Perocché ella in primo luogo non erede alla legge dell'Altissimo; in secondo luogo oltraggia il proprio marito; in terzo luogo si contamina coll'adulterio, e si fa de' figliuoli da un altro marito.
34 Ella sarà condotta nella pubblica adunanza, e si farà inquisizione sopra de' suoi figliuoli.
35 Que' suoi figliuoli non metteranno radici, e i rami di lei non daran frutto.
36 Ella lascerà sua memoria in maledizione, e il suo vituperio non sarà cancellato.
37 E quelli, che verran dopo, conosceranno come nulla havvi di meglio, che temere Dio, e nulla di più soave, che il tener l'occhio a' comandamenti del Signore.
38 Ella è gloria grande il seguire il Signore; perocché da lui si riceverà lunghezza di giorni.