Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.1 My child, keep my words, and treasure my precepts,
2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.
3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,
5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.
6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice
7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.
8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,
9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.
10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.
11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.
12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.
13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,
14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;
15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,
17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!
19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,
20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'
21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.
22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,
23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.
24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:
25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;
26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.
27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.