Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 6


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio.1 Adiuvantes autem et exhor tamur, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute.2 — ait enim:
“ Tempore accepto exaudivi te
et in die salutis adiuvi te ”;
ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis —
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero,3 nemini dantes ullamoffensionem, ut non vituperetur ministerium,
4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie.4 sed in omnibus exhibentesnosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, innecessitatibus, in angustiis,
5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni,5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, inlaboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata,6 in castitate, in scientia, inlonganimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra;7 inverbo veritatis, in virtute Dei; per arma iustitiae a dextris et sinistris,
8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti;8 per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores, etveraces;
9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte;9 sicut qui ignoti, et cogniti; quasi morientes, et ecce vivimus; utcastigati, et non mortificati;
10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa.10 quasi tristes, semper autem gaudentes; sicutegentes, multos autem locupletantes; tamquam nihil habentes, et omniapossidentes.
11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato,11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore.12 Nonangustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris;
13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore.13 eandem autemhabentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre?14 Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cuminiquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele?15 Quae autem conventio Christicum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli?
16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.16 Qui autem consensus templo Deicum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus:
“ Inhabitabo in illis et inambulabo
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo,17 Propter quod exite de medio eorum
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis;
et ego recipiam vos
18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente.18 et ero vobis in Patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens ”.