1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio. | 1 Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. |
2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute. | 2 For he says: "In an acceptable time I heard you, and on the day of salvation I helped you." Behold, now is a very acceptable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero, | 3 We cause no one to stumble in anything, in order that no fault may be found with our ministry; |
4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie. | 4 on the contrary, in everything we commend ourselves as ministers of God, through much endurance, in afflictions, hardships, constraints, |
5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni, | 5 beatings, imprisonments, riots, labors, vigils, fasts; |
6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata, | 6 by purity, knowledge, patience, kindness, in a holy spirit, in unfeigned love, |
7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 in truthful speech, in the power of God; with weapons of righteousness at the right and at the left; |
8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti; | 8 through glory and dishonor, insult and praise. We are treated as deceivers and yet are truthful; |
9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte; | 9 as unrecognized and yet acknowledged; as dying and behold we live; as chastised and yet not put to death; |
10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa. | 10 as sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things. |
11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato, | 11 We have spoken frankly to you, Corinthians; our heart is open wide. |
12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore. | 12 You are not constrained by us; you are constrained by your own affections. |
13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore. | 13 As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves. |
14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre? | 14 Do not be yoked with those who are different, with unbelievers. For what partnership do righteousness and lawlessness have? Or what fellowship does light have with darkness? |
15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele? | 15 What accord has Christ with Beliar? Or what has a believer in common with an unbeliever? |
16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo. | 16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said: "I will live with them and move among them, and I will be their God and they shall be my people. |
17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo, | 17 Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you |
18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty." |