Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 6


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio.1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.
2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute.2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero,3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:
4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie.4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,
5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni,5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,
6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata,6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,
7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra;7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;
8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti;8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;
9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte;9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;
10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa.10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato,11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.
12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore.12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore.13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.
14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre?14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?
15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele?15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?
16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo,17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:
18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente.18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.