Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 1


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Paolo, chiamato apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sostene1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, a tutti quelli che, dovunque sia, invocano il nome del nostro Signore Gesù Cristo, loro e nostro Signore.2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
3 Grazie e pace a voi da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo continuamente grazie al mio Dio, riguardo a voi, per la grazia di Dio che vi è stata fatta in Gesù Cristo;4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
5 perche in lui siete divenuti ricchi di ogni cosa, d'ogni dono di parole e di scienza,5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,
6 essendo la testimonianza di Cristo confermata in mezzo a voi6 as the testimony to Christ was confirmed among you,
7 in modo che non manchi dono alcuno a voi che aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 il quale vi farà anche perseverare sino alla fine, perchè siate senza colpa nel giorno della venuta del Signore nostro Gesù Cristo.8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).
9 Dio, dal quale siete stati chiamati alla società del suo Figliolo Gesù Cristo Signore nostro, è fedele.9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Io vi esorto, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti d'un medesimo linguaggio, a non creare scismi tra voi, ma a stare perfettamente uniti in un medesimo pensiero e in un medesimo sentimento.10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
11 Perchè riguardo a voi, o miei fratelli, da quelli di Cloe mi è stato riferito esservi tra voi delle contese.11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
12 Sarebbe a dire che ciascuno di voi dice: « Io poi son di Paolo », « e io di Apollo », « e io di Cefa », « io invece di Cristo ».12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
13 E' egli diviso Cristo? E' forse stato crocifìsso per voi Paolo? Che forse nel nome di Paolo siete stati battezzati?13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Ringrazio Dio di non aver battezzato di voi altri che Crispo e Gaio,14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 perchè nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.15 so that no one can say you were baptized in my name.
16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana: tolti questi, non so di aver battezzato altri.16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)
17 Del resto, non a battezzare mi ha mandato Cristo, ma a predicare il Vangelo, e senza sapienza di parole, affinché non sia resa vana la croce di Cristo.17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.
18 Infatti la dottrina della croce è una follia per quelli che si perdono, ma per quelli che si salvano, per noi, è la potenza di Dio.18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Così difatti sta scritto: Sperderò la sapienza dei savi e annienterò la sapienza dei prudenti.19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
20 Dov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è l'indagatore di questo secolo? Non ha forse Dio dimostrata pazza la sapienza di questo mondo?20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
21 Difatti, siccome il mondo colla sua sapienza non ha conosciuto Dio, nella sua sapienza piacque a Dio di salvare i credenti colla stoltezza della predicazione.21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.
22 Or mentre i Giudei esigono dei miracoli e i Greci cercan della sapienza,22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei e pei Gentili stoltezza.23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 Ma per quelli che sono chiamati, sian Giudei che Greci, Cristo è virtù di Dio e sapienza di Dio;24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 perche la follìa di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 Considerate infatti la vostra vocazione, o fratelli, come non son molti i sapienti secondo la carne, non molti i potenti, non molti i nobili;26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
27 ma Dio ha scelto le cose tenute stolte dal mondo per confondere i sapienti, e le cose deboli del mondo Dio le elesse per confondere le forti.27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,
28 E le ignobili cose del mondo e le spregevoli queste elesse Dio e quelle che non sono per distruggere quelle che sono,28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
29 affinchè nessuno si possa vantare dinanzi a lui.29 so that no human being might boast before God.
30 Or è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione,30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,
31 affinchè, come sta scritto: Chi si gloria, si glorii nel Signore.31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."