Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 1


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Paolo, chiamato apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sostene1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, a tutti quelli che, dovunque sia, invocano il nome del nostro Signore Gesù Cristo, loro e nostro Signore.2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Grazie e pace a voi da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo continuamente grazie al mio Dio, riguardo a voi, per la grazia di Dio che vi è stata fatta in Gesù Cristo;4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 perche in lui siete divenuti ricchi di ogni cosa, d'ogni dono di parole e di scienza,5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 essendo la testimonianza di Cristo confermata in mezzo a voi6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 in modo che non manchi dono alcuno a voi che aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 il quale vi farà anche perseverare sino alla fine, perchè siate senza colpa nel giorno della venuta del Signore nostro Gesù Cristo.8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dio, dal quale siete stati chiamati alla società del suo Figliolo Gesù Cristo Signore nostro, è fedele.9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Io vi esorto, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti d'un medesimo linguaggio, a non creare scismi tra voi, ma a stare perfettamente uniti in un medesimo pensiero e in un medesimo sentimento.10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Perchè riguardo a voi, o miei fratelli, da quelli di Cloe mi è stato riferito esservi tra voi delle contese.11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Sarebbe a dire che ciascuno di voi dice: « Io poi son di Paolo », « e io di Apollo », « e io di Cefa », « io invece di Cristo ».12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 E' egli diviso Cristo? E' forse stato crocifìsso per voi Paolo? Che forse nel nome di Paolo siete stati battezzati?13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Ringrazio Dio di non aver battezzato di voi altri che Crispo e Gaio,14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 perchè nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana: tolti questi, non so di aver battezzato altri.16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Del resto, non a battezzare mi ha mandato Cristo, ma a predicare il Vangelo, e senza sapienza di parole, affinché non sia resa vana la croce di Cristo.17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 Infatti la dottrina della croce è una follia per quelli che si perdono, ma per quelli che si salvano, per noi, è la potenza di Dio.18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Così difatti sta scritto: Sperderò la sapienza dei savi e annienterò la sapienza dei prudenti.19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Dov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è l'indagatore di questo secolo? Non ha forse Dio dimostrata pazza la sapienza di questo mondo?20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 Difatti, siccome il mondo colla sua sapienza non ha conosciuto Dio, nella sua sapienza piacque a Dio di salvare i credenti colla stoltezza della predicazione.21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Or mentre i Giudei esigono dei miracoli e i Greci cercan della sapienza,22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei e pei Gentili stoltezza.23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 Ma per quelli che sono chiamati, sian Giudei che Greci, Cristo è virtù di Dio e sapienza di Dio;24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 perche la follìa di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Considerate infatti la vostra vocazione, o fratelli, come non son molti i sapienti secondo la carne, non molti i potenti, non molti i nobili;26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 ma Dio ha scelto le cose tenute stolte dal mondo per confondere i sapienti, e le cose deboli del mondo Dio le elesse per confondere le forti.27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 E le ignobili cose del mondo e le spregevoli queste elesse Dio e quelle che non sono per distruggere quelle che sono,28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 affinchè nessuno si possa vantare dinanzi a lui.29 That no flesh should glory in his presence.
30 Or è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione,30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 affinchè, come sta scritto: Chi si gloria, si glorii nel Signore.31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.