Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 9


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 E passando vide un uomo cieco dalla nascita.1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 Ed i suoi discepoli gli domandarono: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, per nascere cieco?2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Rispose Gesù: Nè lui nè i suoi genitori han peccato, ma è così perchè in lui si manifestino lo opero di Dio.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Bisogna che io compia l'opere di chi mi ha mandato finché è giorno; poi vien la notte, quando nessuno può operare.4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 Finché son nel mondo son la luce del mondo.5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Ciò detto, sputò in terra, fe' colla saliva del fango, ne spalmò gli occhi del cieco, dicendogli:6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 Va', lavati nella vasca di Siloe, che significa Messo. Andò colui a lavarsi e tornò che ci vedeva.7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 I vicini e quelli che l'avevan veduto prima a mendicare, dicevano: Non è quello che sedeva a chiedere l'elemosina? Altri dicevano: E' lui.8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Altri: No, ma uno che gli somiglia. Ma egli diceva: Sono io: proprio quello.9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Gli dicevano: Come mai ti sono aperti gli occhi?10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Rispose: Quell'uomo che si chiama Gesù, fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Va' alla vasca di Siloe e lavati. Ci sono andato; mi sono lavato e ci vedo.11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Gli domandarono: Dov'è costui? Rispose: Non lo so.12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 Menarono colui che era stato cieco dai Farisei.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Ed era di sabato, quando Gesù fece quel fango e gli aprì gli occhi.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 Allora i Farisei lo interrogarono di nuovo in qual modo avesse ottenuta la vista. Ed egli rispose loro: Mi ha posto del fango sugli occhi, mi sono lavato e ci vedo.15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Però alcuni dei Farisei dicevano: Non è da Dio quest'uomo, che non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali prodigi? E tra loro v'era disaccordo.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Dicon pertanto un'altra volta al cieco: E tu che dici di colui che t'ha aperto gli occhi? Egli rispose: E' un profeta.17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 E i Giudei però non credettero che prima fosse stato cieco e che avesse riacquistato la vista, fino a tanto che non ebbero chiamati i genitori di quello che ora ci vedeva,18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 e li interrogarono dicendo: E' questo il vostro figlio che voi dite nato cieco? Come mai ora ci vede?19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 Risposero i genitori di lui: Sappiamo che questo è nostro figlio e che è nato cieco;20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 come poi ora ci veda non lo sappiamo, e neppure sappiamo chi gli abbia aperto gli occhi; domandatene a lui; ha i suoi anni: parli lui di quello che lo riguarda.21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 Così dissero i suoi genitori, perchè avevano paura dei Giudei, i quali avevan già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 Per questo i suoi genitori dissero: Ha i suoi anni: domandatene a lui.23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Chiamaron quindi di bel nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: Da' gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è peccatore.24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Egli disse loro: Se sia peccatore non lo so; ma so questo solo: che ero cieco e ora ci vedo.25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Gli dissero ancora: E che ti fece? Come t'aprì gli occhi?26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Ve l'ho pur detto, rispose loro, e l'avete sentito; che volete saper di più? Volete forse anche voi farvi suoi discepoli?27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Ma essi l'ingiuriarono e gli dissero: Sii tu suo discepolo; quanto a noi, siamo discepoli di Mosè.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Noi sappiamo che a Mosè parlò Dio; ma costui non sappiamo di dove sia.29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 Quell'uomo rispose loro: Qui appunto sta la maraviglia, che voi non sapete di dove sia e intanto mi ha aperto gli occhi.30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 Or sappiamo che Dio non ascolta i peccatori; ma se uno ha il timor di Dio e fa la sua volontà, egli l'esaudisce.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 Da che mondo è mondo non s'è mai sentito dire che uno abbia aperti gli occhi ad un cieco nato.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 E se questo non fosse da Dio non avrebbe potuto far nulla.33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Gli risposero dicendo: Sei nato nel peccato da capo a piedi e ci vuoi fare da maestro? E lo cacciarono fuori.34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Sentì Gesù che l'avevan cacciato fuori, e, incontratolo, gli disse: Credi tu nel Figlio di Dio?35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Quello rispose: E chi è, Signore, affinchè creda in lui?36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Gli disse Gesù: L'hai veduto, e chi parla con te è quello.37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 Allora egli esclamò: Signore, io credo. E, prostratosi, l'adorò.38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 E Gesù disse: Sono venuto in questo mondo a fare il giudizio: affinchè quelli che non vedono veggano e quei che veggono diventino ciechi.39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 E uditolo alcuni Farisei che eran con lui, gli dissero: Siam forse ciechi anche noi?40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Gesù rispose: Se foste ciechi non avreste colpa, invece voi dite: Noi vediamo. Resta adunque il vostro peccato.41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.