Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 9


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E passando vide un uomo cieco dalla nascita.1 And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
2 Ed i suoi discepoli gli domandarono: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, per nascere cieco?2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Rispose Gesù: Nè lui nè i suoi genitori han peccato, ma è così perchè in lui si manifestino lo opero di Dio.3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
4 Bisogna che io compia l'opere di chi mi ha mandato finché è giorno; poi vien la notte, quando nessuno può operare.4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Finché son nel mondo son la luce del mondo.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Ciò detto, sputò in terra, fe' colla saliva del fango, ne spalmò gli occhi del cieco, dicendogli:6 When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
7 Va', lavati nella vasca di Siloe, che significa Messo. Andò colui a lavarsi e tornò che ci vedeva.7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
8 I vicini e quelli che l'avevan veduto prima a mendicare, dicevano: Non è quello che sedeva a chiedere l'elemosina? Altri dicevano: E' lui.8 The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
9 Altri: No, ma uno che gli somiglia. Ma egli diceva: Sono io: proprio quello.9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
10 Gli dicevano: Come mai ti sono aperti gli occhi?10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?
11 Rispose: Quell'uomo che si chiama Gesù, fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Va' alla vasca di Siloe e lavati. Ci sono andato; mi sono lavato e ci vedo.11 He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
12 Gli domandarono: Dov'è costui? Rispose: Non lo so.12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
13 Menarono colui che era stato cieco dai Farisei.13 They bring him that had been blind to the Pharisees.
14 Ed era di sabato, quando Gesù fece quel fango e gli aprì gli occhi.14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Allora i Farisei lo interrogarono di nuovo in qual modo avesse ottenuta la vista. Ed egli rispose loro: Mi ha posto del fango sugli occhi, mi sono lavato e ci vedo.15 Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Però alcuni dei Farisei dicevano: Non è da Dio quest'uomo, che non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali prodigi? E tra loro v'era disaccordo.16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Dicon pertanto un'altra volta al cieco: E tu che dici di colui che t'ha aperto gli occhi? Egli rispose: E' un profeta.17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
18 E i Giudei però non credettero che prima fosse stato cieco e che avesse riacquistato la vista, fino a tanto che non ebbero chiamati i genitori di quello che ora ci vedeva,18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 e li interrogarono dicendo: E' questo il vostro figlio che voi dite nato cieco? Come mai ora ci vede?19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
20 Risposero i genitori di lui: Sappiamo che questo è nostro figlio e che è nato cieco;20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
21 come poi ora ci veda non lo sappiamo, e neppure sappiamo chi gli abbia aperto gli occhi; domandatene a lui; ha i suoi anni: parli lui di quello che lo riguarda.21 But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
22 Così dissero i suoi genitori, perchè avevano paura dei Giudei, i quali avevan già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Per questo i suoi genitori dissero: Ha i suoi anni: domandatene a lui.23 Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
24 Chiamaron quindi di bel nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: Da' gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è peccatore.24 They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
25 Egli disse loro: Se sia peccatore non lo so; ma so questo solo: che ero cieco e ora ci vedo.25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
26 Gli dissero ancora: E che ti fece? Come t'aprì gli occhi?26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 Ve l'ho pur detto, rispose loro, e l'avete sentito; che volete saper di più? Volete forse anche voi farvi suoi discepoli?27 He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
28 Ma essi l'ingiuriarono e gli dissero: Sii tu suo discepolo; quanto a noi, siamo discepoli di Mosè.28 They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
29 Noi sappiamo che a Mosè parlò Dio; ma costui non sappiamo di dove sia.29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
30 Quell'uomo rispose loro: Qui appunto sta la maraviglia, che voi non sapete di dove sia e intanto mi ha aperto gli occhi.30 The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
31 Or sappiamo che Dio non ascolta i peccatori; ma se uno ha il timor di Dio e fa la sua volontà, egli l'esaudisce.31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
32 Da che mondo è mondo non s'è mai sentito dire che uno abbia aperti gli occhi ad un cieco nato.32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.
33 E se questo non fosse da Dio non avrebbe potuto far nulla.33 Unless this man were of God, he could not do any thing.
34 Gli risposero dicendo: Sei nato nel peccato da capo a piedi e ci vuoi fare da maestro? E lo cacciarono fuori.34 They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Sentì Gesù che l'avevan cacciato fuori, e, incontratolo, gli disse: Credi tu nel Figlio di Dio?35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
36 Quello rispose: E chi è, Signore, affinchè creda in lui?36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
37 Gli disse Gesù: L'hai veduto, e chi parla con te è quello.37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
38 Allora egli esclamò: Signore, io credo. E, prostratosi, l'adorò.38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
39 E Gesù disse: Sono venuto in questo mondo a fare il giudizio: affinchè quelli che non vedono veggano e quei che veggono diventino ciechi.39 And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
40 E uditolo alcuni Farisei che eran con lui, gli dissero: Siam forse ciechi anche noi?40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
41 Gesù rispose: Se foste ciechi non avreste colpa, invece voi dite: Noi vediamo. Resta adunque il vostro peccato.41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.