Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale da altra parte, è ladro e assassino.1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli le chiama a nome, e le mena fuori.3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
4 E, quando ha messe fuori le sue pecore, cammina davanti a loro, e le pecore lo seguono, perchè ne riconoscono la voce.4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
5 Ad un estraneo, però, non van dietro, ma fuggono da lui, perchè non riconoscono la vece degli estranei.5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quello che volesse dire.6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
7 Onde Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
8 Quanti son venuti son tutti ladri e assassini; e le pecore non li hanno ascoltati.8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
9 Io sono la porta. Chi per me passerà sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascoli.9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
10 Il ladro non viene che per rubare, ammazzare e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecorelle.11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 Il mercenario invece e chi non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore e fugge, e il lupo l'azzanna e disperde.12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
13 Il mercenario fugge perchè è mercenario, e non gli importa delle pecore.13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie e le mie conoscono me;14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecorelle dò la vita.15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 Ed ho delle altre pecorelle che non sono di questo ovile, anche queste bisogna che raduni, e daranno ascolto alla mia voce, e si avrà un solo ovile e un solo pastore.16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
17 Per questo mi ama il Padre, perchè dò la vita per nuovamente riprenderla.17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
18 E nessuno me la toglie; ma la dò io da me stesso e son padrone di darla e padrone di riprenderla. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio.18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
19 Nacque nuovo dissenso tra Giudei per queste parole.19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
20 Molti di loro dicevano: E' indemoniato e pazzo; perchè state ad ascoltarlo?20 Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
21 Altri dicevano: Questi non sono discorsi da indemoniato, può forse il demonio aprir gli occhi ai ciechi?21 Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?
22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era d'inverno.22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
23 E Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
24 Gli si affollarono allora d'intorno i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai sospesi? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.
25 Rispose loro Gesù: Ve l'ho detto e non credete: le opere che faccio nel nome del Padre mio, queste mi rendono testimonianza.25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecore.26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
27 Le mie pecorelle ascoltan la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono.27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
28 E dò loro la vita eterna, e in eterno mai periranno e nessuno le strapperà dalla mia mano.28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
29 Il Padre mio, che me l'ha date, è più grande di tutti e nessuno può rapirle di mano al Padre mio.29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
30 Io ed il Padre mio siamo una sola cosa.30 Ego et Pater unum sumus.
31 I Giudei diedero allora di piglio alle pietre per lapidarlo.31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
32 Gesù disse loro: Molte buone opere vi mostrai per virtù del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate?32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?
33 Gli risposero i Giudei: Non ti lapidiamo per nessuna opera buona; ma per la bestemmia, perchè tu che sei uomo ti fai Dio.33 Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
34 Replicò loro Gesù: Non è scritto nella vostra legge: Io dissi: voi siete dèi?34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?
35 Ora se dèi chiamò quelli ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare,35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :
36 a me che il Padre ha consacrato e mandato al mondo, voi dite: Tu bestemmi, perchè ho detto: Son Figlio di Dio?36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?
37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete.37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
38 Ma se le fo, anche se non volete credere a me, credete alle opere; onde conosciate e crediate che il Padre è in me ed io nel Padre.38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma uscì loro di mano.39 Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.
40 E se ne andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove principiò Giovanni a battezzare, e ci si fermò.40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
41 E molti andavano a lui e dicevano: Giovanni, certo, non fece alcun prodigio,41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
42 ma quanto Giovanni disse di lui era vero. E molti credettero in lui.42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.