Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alzando poi gli occhi, Gesù osservò dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 E vide anche una vedova poverella gettarvi due spiccioli,2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 e disse: In verità vi dico, che questa povera vedova vi ha messo più di tutti;3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 perchè tutti gli altri hanno gettato come offerta a Dio il superfluo; lei, invece, del suo necessario, ha offerto quanto aveva per vivere.4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 E parlando alcuni del tempio, fatto con ottima pietra e ornato di doni,5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 disse: Verranno giorni in cui, di quanto vedete, non resterà pietra su pietra che non sia abbattuta.6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno queste cose? E quale il segno che sian vicine ad effettuarsi ?7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Ed egli rispose: Badate di non lasciarvi sedurre, perchè molti verranno in mio nome a dire: Sono io e il tempo è vicino. Non li seguite.8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Quando poi sentirete parlar di guerre e di sommosse, non vi spaventate: bisogna che prima avvengano queste cose, ma non verrà subito la fine.9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Allora disse loro: Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno;10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 e saranno in diversi luoghi gran terremoti, pestilenze e carestie, fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Ma prima di tutte queste cose vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni e vi trascineranno davanti ai re ed ai governatori a cagione del mio nome.12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Ma ciò affinchè mi rendiate testimonianza.13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare le risposte;14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 perché io vi darò parole e sapienza, a cui non potranno resistere nè contraddire tutti i vostri avversari.15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Sarete traditi anche dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici e metteranno a morte parecchi di voi:16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 e sarete in odio a tutti pel nome mio;17 And you will be hated by all because of my name.
18 ma neppure un capello del vostro capo andrà perduto.18 And yet, not a hair of your head will perish.
19 Colla vostra pazienza, guadagnerete le anime vostre.19 By your patience, you shall possess your souls.
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Allora chi si trova in Giudea, fugga ai monti; e chi stà dentro alla città, si allontani; e chi è in campagna, non rientri in città:21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 perchè quelli son giorni di vendetta, affinchè si compia tutto quanto è stato scritto.22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Ma guai alle incinte e alle allattanti in quei giorni; perchè vi sarà angoscia sulla terra ed ira contro questo popolo.23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 E cadranno sotto la spada, e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni, e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili finché i tempi dei Gentili non sian compiuti.24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra costernazione delle genti spaventate dal rimbombo del mare e dei flutti;25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 gli uomini tramortiranno dalla paura nell'aspettazione delle cose imminenti a tutta la terra; perchè le potenze dei cieli saranno sconvolte.26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 E allora vedranno il Figlio dell'uomo venire con grande potenza e gloria sopra le nubi.27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Or quando cominceranno ad avvenire queste cose, alzate il vostro capo e guardate in alto, perchè la redenzione vostra è vicina.28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico e tutte le altre piante.29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 Quando le vedete germogliare, voi sapete che l'estate è vicina.30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Così pure quando vedrete accadere tali cose sappiate che il regno di Dio è vicino.31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione avanti che tutto ciò s'adempia.32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Cielo e terra passeranno, ma le mie parole non passeranno mai.33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 Vegliate su voi stessi, affinchè i vostri cuori non sian depressi da crapula, da ubbriachezza e dalle cure di questa vita, chè all'improvviso non vi colga quel giorno.34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 il quale come un laccio sopravverrà a quanti abitano la faccia di tutta la terra.35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Vegliate adunque, pregando in ogni tempo d'essere fatti degni di evitare tutto quanto sta per accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo.36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Così di giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva, e la passava sul monte degli Olivi.37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 E tutto il popolo la mattina presto andava da lui nel tempio per ascoltarlo.38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.