1 Ecco i nomi delle tribù: dall'estremità settentrionale lungo la via di Hetalon per andare a Emat, l'atrio di Enan, il confine di Damasco, a settentrione, lungo la strada di Emat, dal limite orientale al mare, Dan avrà una porzione. | 1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte. |
2 E dai confini di Dan, dal limite orientale al mare, Aser avrà una porzione. | 2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser. |
3 E dai confini di Aser, dai limiti orientali al mare, Nettali avrà una porzione. | 3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali. |
4 E dai confini di Nettali, dai limiti orientali al mare, Manasse avrà una porzione. | 4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés. |
5 E dai confini di Manasse, dai limiti orientali al mare, Efraim avrà una porzione. | 5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim. |
6 E dai confini d'Efraim, dai limiti orientali al mare, Ruben avrà una porzione. | 6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem. |
7 E dai confini di Ruben, dai limiti orientali al mare, Giuda avrà una porzione. | 7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá. |
8 E dai confini di Giuda, dai limiti orientali al mare, vi saranno le primizie, che voi consacrerete: (si estenderanno cubiti) venti cinquemila in larghezza e in lunghezza, come le altre parti dai limiti orientali al mare, e il santuario sarà nel mezzo. | 8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário. |
9 Le primizie, che voi separerete pel Signore, avran venticinquemila (cubiti) di lunghezza e diecimila di larghezza. | 9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura. |
10 Queste saran le primizie del santuario e dei sacerdoti: a settentrione venticinque mila (cubiti) di lunghezza, dal lato del mare diecimila di larghezza ed anche ad oriente diecimila di larghezza e venticinquemila di lunghezza a mezzogiorno: e nel mezzo vi sarà il santuario del Signore. | 10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro. |
11 Sarà luogo santo riservato ai sacerdoti figli di Sadoc, i quali hanno osservate le mie cerimonie, e non caddero in errore quando andarono fuor di strada i figli d'Israele, non caddero in errore come i Leviti. | 11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram. |
12 E delle primizie della terra, avranno una primizia santissima, vicino ai confini di quella dei Leviti. | 12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas. |
13 Cosi i Leviti in ugual maniera, avranno, vicino ai confini dei sacerdoti, venticinquemila (cubiti) di lunghezza, e diecimila di larghezza: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila. | 13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil. |
14 E riguardo a questo non potranno nè vendere nè permutare, e le primizie della terra non passeranno ad altri, perchè sono consacrate al Signore. | 14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor. |
15 E i cinquemila (cubiti) che rimangono di larghezza dei venticinquemila, saranno (terreno) profano, per le abitazioni della città, e pei sobborghi, e la città sarà in mezzo. | 15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro. |
16 Èd ecco le sue misure: a settentrione, (cubiti) quattromila cinquecento; a mezzodì, quattromila cinquecento; a oriente, quattromila cinquecento; a occidente, quattromila cinquecento. | 16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados. |
17 E i sobborghi della città avranno a settentrione (cubiti) dugento cinquanta, a mezzodì dugento cinquanta, a oriente dugento cinquanta, dalla parte del mare dugento cinquanta. | 17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados. |
18 E quello che rimarrà in lunghezza accanto alle primizie del santuario, diecimila (cubiti) a oriente, e diecimila a occidente, saran come le primizie del santuario, e i prodotti di quel terreno serviranno al nutrimento di quelli che servono la città. | 18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade. |
19 Or quelli che lavoreranno a servizio della città saranno di tutte le tribù d'Israele. | 19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção. |
20 Tutte le primizie, di venticinque mila (cubiti) quadrati, saranno separate per essere primizie del santuario e in dominio della città. | 20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa. |
21 E quello che vi rimarrà sarà del principe, da ogni parte delle primizie del santuario e del dominio della città, a partire dai venticinquemila (cubiti) delle primizie sino al confine orientale, ed anche dalla parte del mare, a partir dai venticinquemila (cubiti) sino ai confini del mare, parallela alle parti, sarà del principe, e le primizie del santuario e il santuario del tempio vi starà in mezzo. | 21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio. |
22 Così a partir dai possessi dei Leviti e dai possessi della città, in mezzo alla porzione del principe, quel che sarà tra i confini di Giuda e confini di Beniamino apparterrà al principe. | 22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar. |
23 Quanto alle tribù restate: dal limite orientale al limite occidentale, una porzione per Beniamino. | 23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim. |
24 E di faccia alla frontiera di Beniamino, dal limite orientale al limite occidentale, una porzione per Simeone. | 24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão. |
25 E dai confini di Simeone, a partire dal limite orientale a quello occidentale, una porzione per Issacar. | 25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar. |
26 E a partir dai confini di Issacar, dal limite orientale al limite occidentale, una porzione per Zàbulon. | 26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon. |
27 E dal confine di Zàbulon, dal limite orientale fino al mare una porzione per Gad. | 27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad. |
28 E dal confine di Gad dal lato australe nel mezzodì, il confine sarà da Tamar alle Acque di Contraddizione di Cades, e lungo il torrente che va al mare grande. | 28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar. |
29 Questa è la terra che distribuirete a sorte alle tribù d'Israele, e queste sono le loro porzioni — dice il Signore Dio. | 29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé. |
30 Or ecco le uscite della città. Dal lato settentrionale misurerai quattromila cinquecento (cubiti); | 30 Eis as saídas da cidade. |
31 e le porte della città prenderanno il nome dalle tribù d'Israele: a settentrione tre porte: una di Ruben, una di Giuda, una di Levi. | 31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi. |
32 Ed anche dal lato orientale quattromila cinquecento (cubiti) e tre porte: una di Giuseppe, una di Beniamino, una di Dan. | 32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã. |
33 Ed anche dalla parte meridionale misurerai quattromila cinquecento (cubiti) e vi saranno tre porte: una di Simeone, una di Issacar, una di Zàbulon. | 33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon. |
34 Ed anche dal lato occidentale quattromila cinquecento (cubiti) e tre porte: una di Gad, una di Aser, una di Nettali. | 34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali. |
35 Il Suo circuito sarà di diciottomila (cubiti) e da quel giorno il nome della città (sarà): ivi è il Signore. | 35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá. |