1 Ecco i nomi delle tribù: dall'estremità settentrionale lungo la via di Hetalon per andare a Emat, l'atrio di Enan, il confine di Damasco, a settentrione, lungo la strada di Emat, dal limite orientale al mare, Dan avrà una porzione. | 1 Voici la répartition des tribus. Dan a son territoire tout au nord, dans la direction de Hetlon, vers l’entrée de Hamat et Hasar-Énan; il s’étend de la frontière est à la frontière ouest, laissant plus au nord le territoire de Damas qui longe Hamat. |
2 E dai confini di Dan, dal limite orientale al mare, Aser avrà una porzione. | 2 Le territoire d’Asher s’étend de la frontière est à la frontière ouest, juste à côté de Dan. |
3 E dai confini di Aser, dai limiti orientali al mare, Nettali avrà una porzione. | 3 Le territoire de Nephtali s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Asher. |
4 E dai confini di Nettali, dai limiti orientali al mare, Manasse avrà una porzione. | 4 Le territoire de Manassé s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Nephtali. |
5 E dai confini di Manasse, dai limiti orientali al mare, Efraim avrà una porzione. | 5 Le territoire d’Éphraïm s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Manassé. |
6 E dai confini d'Efraim, dai limiti orientali al mare, Ruben avrà una porzione. | 6 Le territoire de Ruben s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Éphraïm. |
7 E dai confini di Ruben, dai limiti orientali al mare, Giuda avrà una porzione. | 7 Le territoire de Juda s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Ruben. |
8 E dai confini di Giuda, dai limiti orientali al mare, vi saranno le primizie, che voi consacrerete: (si estenderanno cubiti) venti cinquemila in larghezza e in lunghezza, come le altre parti dai limiti orientali al mare, e il santuario sarà nel mezzo. | 8 Après Juda, depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest, vous réserverez un territoire large de 25 000 coudées et aussi long que chacune des autres parts; c’est au milieu de ce territoire que sera le sanctuaire. |
9 Le primizie, che voi separerete pel Signore, avran venticinquemila (cubiti) di lunghezza e diecimila di larghezza. | 9 La part que vous prélèverez pour Yahvé sera longue de 25 000 coudées et large de 10 000. |
10 Queste saran le primizie del santuario e dei sacerdoti: a settentrione venticinque mila (cubiti) di lunghezza, dal lato del mare diecimila di larghezza ed anche ad oriente diecimila di larghezza e venticinquemila di lunghezza a mezzogiorno: e nel mezzo vi sarà il santuario del Signore. | 10 Le lot sacré destiné aux prêtres aura 25 000 coudées au nord, 10 000 coudées de largeur à l’ouest et à l’est, et 25 000 coudées au sud. Le sanctuaire de Yahvé sera au milieu. |
11 Sarà luogo santo riservato ai sacerdoti figli di Sadoc, i quali hanno osservate le mie cerimonie, e non caddero in errore quando andarono fuor di strada i figli d'Israele, non caddero in errore come i Leviti. | 11 Ce territoire sera pour les prêtres consacrés, ces descendants de Sadoq qui ont assuré mon service et n’ont pas suivi les Israélites dans leur égarement comme ont fait les lévites. |
12 E delle primizie della terra, avranno una primizia santissima, vicino ai confini di quella dei Leviti. | 12 Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites. |
13 Cosi i Leviti in ugual maniera, avranno, vicino ai confini dei sacerdoti, venticinquemila (cubiti) di lunghezza, e diecimila di larghezza: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila. | 13 Le territoire des lévites, comme celui des prêtres, aura 25 000 coudées de long et 10 000 de large. |
14 E riguardo a questo non potranno nè vendere nè permutare, e le primizie della terra non passeranno ad altri, perchè sono consacrate al Signore. | 14 Ils ne pourront ni vendre ni échanger cette terre, ils ne pourront pas la céder à quelqu’un d’autre, car elle est consacrée à Yahvé. |
15 E i cinquemila (cubiti) che rimangono di larghezza dei venticinquemila, saranno (terreno) profano, per le abitazioni della città, e pei sobborghi, e la città sarà in mezzo. | 15 Le terrain qui reste, large de 5 000 coudées et long de 25 000, sera un territoire profane pour la ville, les habitations et les pâturages; la ville sera au milieu. |
16 Èd ecco le sue misure: a settentrione, (cubiti) quattromila cinquecento; a mezzodì, quattromila cinquecento; a oriente, quattromila cinquecento; a occidente, quattromila cinquecento. | 16 Voici ses dimensions: 4 500 coudées au nord, 4 500 coudées au sud, 4 500 coudées à l’est, et 4 500 coudées à l’ouest. |
17 E i sobborghi della città avranno a settentrione (cubiti) dugento cinquanta, a mezzodì dugento cinquanta, a oriente dugento cinquanta, dalla parte del mare dugento cinquanta. | 17 Au nord, les pâturages de la ville s’étendront sur 250 coudées à l’est et 250 à l’ouest. |
18 E quello che rimarrà in lunghezza accanto alle primizie del santuario, diecimila (cubiti) a oriente, e diecimila a occidente, saran come le primizie del santuario, e i prodotti di quel terreno serviranno al nutrimento di quelli che servono la città. | 18 Le long de la part consacrée, il restera un terrain long de 10 000 coudées vers l’est et de 10 000 vers l’ouest; les revenus de ce terrain serviront à nourrir les travailleurs de la ville. |
19 Or quelli che lavoreranno a servizio della città saranno di tutte le tribù d'Israele. | 19 Les travailleurs de la ville seront pris parmi toutes les tribus d’Israël et cultiveront ce terrain. |
20 Tutte le primizie, di venticinque mila (cubiti) quadrati, saranno separate per essere primizie del santuario e in dominio della città. | 20 Au total, le lot prélevé sur l’héritage d’Israël fera 25 000 coudées sur 25 000. Au centre un espace sera réservé pour la construction de la ville. |
21 E quello che vi rimarrà sarà del principe, da ogni parte delle primizie del santuario e del dominio della città, a partire dai venticinquemila (cubiti) delle primizie sino al confine orientale, ed anche dalla parte del mare, a partir dai venticinquemila (cubiti) sino ai confini del mare, parallela alle parti, sarà del principe, e le primizie del santuario e il santuario del tempio vi starà in mezzo. | 21 Le prince recevra ce qui reste à l’est et à l’ouest, de part et d’autre de la part consacrée et de la propriété de la ville, sur la bande large de 25 000 coudées allant de la frontière est à la frontière ouest; la part du prince sera parallèle aux autre lots, et au milieu sera le domaine sacré avec le sanctuaire de la Maison. |
22 Così a partir dai possessi dei Leviti e dai possessi della città, in mezzo alla porzione del principe, quel che sarà tra i confini di Giuda e confini di Beniamino apparterrà al principe. | 22 Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin. |
23 Quanto alle tribù restate: dal limite orientale al limite occidentale, una porzione per Beniamino. | 23 Voici les parts pour les autres tribus: Benjamin aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
24 E di faccia alla frontiera di Beniamino, dal limite orientale al limite occidentale, una porzione per Simeone. | 24 Juste à côté de Benjamin, Siméon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
25 E dai confini di Simeone, a partire dal limite orientale a quello occidentale, una porzione per Issacar. | 25 Juste à côté de Siméon, Issacar aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
26 E a partir dai confini di Issacar, dal limite orientale al limite occidentale, una porzione per Zàbulon. | 26 Juste à côté d’Issacar, Zabulon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
27 E dal confine di Zàbulon, dal limite orientale fino al mare una porzione per Gad. | 27 Juste à côté de Zabulon, Gad aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. |
28 E dal confine di Gad dal lato australe nel mezzodì, il confine sarà da Tamar alle Acque di Contraddizione di Cades, e lungo il torrente che va al mare grande. | 28 La frontière méridionale de Gad ira de Tamar aux eaux de Mériba de Qadesh, jusqu’à la Grande Mer en suivant le torrent d’Égypte. |
29 Questa è la terra che distribuirete a sorte alle tribù d'Israele, e queste sono le loro porzioni — dice il Signore Dio. | 29 Voilà le pays que vous partagerez en héritage entre les tribus d’Israël, et voilà leur part à chacune - parole de Yahvé. |
30 Or ecco le uscite della città. Dal lato settentrionale misurerai quattromila cinquecento (cubiti); | 30 Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées, |
31 e le porte della città prenderanno il nome dalle tribù d'Israele: a settentrione tre porte: una di Ruben, una di Giuda, una di Levi. | 31 Il y aura trois portes au nord: la porte de Ruben, celle de Juda et celle de Lévi (car les portes de la ville recevront les noms des tribus d’Israël). |
32 Ed anche dal lato orientale quattromila cinquecento (cubiti) e tre porte: una di Giuseppe, una di Beniamino, una di Dan. | 32 Le côté est mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Joseph, de Benjamin et de Dan. |
33 Ed anche dalla parte meridionale misurerai quattromila cinquecento (cubiti) e vi saranno tre porte: una di Simeone, una di Issacar, una di Zàbulon. | 33 Le côté sud mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Siméon, d’Issacar et de Zabulon. |
34 Ed anche dal lato occidentale quattromila cinquecento (cubiti) e tre porte: una di Gad, una di Aser, una di Nettali. | 34 Du côté ouest on mesurera 4 500 coudées et il y aura trois portes: les portes de Gad, d’Asher et de Nephtali. |
35 Il Suo circuito sarà di diciottomila (cubiti) e da quel giorno il nome della città (sarà): ivi è il Signore. | 35 Le tour de la ville fera donc 18 000 coudées. Quant à son nom, il sera à partir de ce jour: “Yahvé est là.” |