Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ezechiele 39


font
BIBBIA TINTORILXX
1 E tu, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog, e di': « Così parla il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog, principe sovrano di Mosoc e di Tubai.1 και συ υιε ανθρωπου προφητευσον επι γωγ και ειπον ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επι σε γωγ αρχοντα ρως μοσοχ και θοβελ
2 Ed io ti menerò attorno e ti condurrò fuori, ti farò venire dall'estremo settentrione, e ti condurrò sui monti d'Israele,2 και συναξω σε και καθοδηγησω σε και αναβιβω σε απ' εσχατου του βορρα και αναξω σε επι τα ορη του ισραηλ
3 e spezzerò il tuo arco nella tua mano sinistra, e farò cadere le frecce dalla tua mano destra.3 και απολω το τοξον σου απο της χειρος σου της αριστερας και τα τοξευματα σου απο της χειρος σου της δεξιας και καταβαλω σε
4 Cadrai sopra i monti d'Israele tu e tutte le tue schiere e i popoli che son teco: ti ho dato a divorare alle fiere, agli uccelli, ai volatili d'ogni specie, alle bestie della terra.4 επι τα ορη ισραηλ και πεση συ και παντες οι περι σε και τα εθνη τα μετα σου δοθησονται εις πληθη ορνεων παντι πετεινω και πασι τοις θηριοις του πεδιου δεδωκα σε καταβρωθηναι
5 Tu cadrai sulla faccia del campo, perchè io ho parlato, — dice il Signore Dio. —5 επι προσωπου του πεδιου πεση οτι εγω ελαλησα λεγει κυριος
6 E scaglierò fuoco contro Magog e contro quelli che abitano tranquillamente le isole, e sapranno che io sono il Signore.6 και αποστελω πυρ επι γωγ και κατοικηθησονται αι νησοι επ' ειρηνης και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος
7 E farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo d'Israele e non lascerò più profanare il mio santo nome, e le nazioni sapranno che io sono il Signore, il Santo d'Israele.7 και το ονομα μου το αγιον γνωσθησεται εν μεσω λαου μου ισραηλ και ου βεβηλωθησεται το ονομα μου το αγιον ουκετι και γνωσονται τα εθνη οτι εγω ειμι κυριος αγιος εν ισραηλ
8 Ecco viene, è compito — dice il Signore Dio: — questo è il giorno del quale ho parlato.8 ιδου ηκει και γνωση οτι εσται λεγει κυριος κυριος αυτη εστιν η ημερα εν η ελαλησα
9 Allora gli abitanti delle città d'Israele usciranno, e getteranno sul fuoco e bruceranno le armi, lo scudo e le lance, l'arco e le frecce, i bastoni e le picche, e ci faranno il fuoco per sette anni.9 και εξελευσονται οι κατοικουντες τας πολεις ισραηλ και καυσουσιν εν τοις οπλοις πελταις και κοντοις και τοξοις και τοξευμασιν και ραβδοις χειρων και λογχαις και καυσουσιν εν αυτοις πυρ επτα ετη
10 Non porteranno più legna dalla campagna, non ne taglieranno nei boschi ma faran fuoco colle armi, e deprederanno i loro predatori, spoglieranno i loro saccheggiatori — dice il Signore.10 και ου μη λαβωσιν ξυλα εκ του πεδιου ουδε μη κοψωσιν εκ των δρυμων αλλ' η τα οπλα κατακαυσουσιν πυρι και προνομευσουσιν τους προνομευσαντας αυτους και σκυλευσουσιν τους σκυλευσαντας αυτους λεγει κυριος
11 E in quel giorno io assegnerò a Gog un luogo famoso per sepolcro in Israele, la Valle dei passanti, ad oriente del mare, la quale farà restare stupefatto chi passa: ivi sarà seppellito Gog e tutta la sua moltitudine, e quella sarà chiamata Valle della moltitudine di Gog.11 και εσται εν τη ημερα εκεινη δωσω τω γωγ τοπον ονομαστον μνημειον εν ισραηλ το πολυανδριον των επελθοντων προς τη θαλασση και περιοικοδομησουσιν το περιστομιον της φαραγγος και κατορυξουσιν εκει τον γωγ και παν το πληθος αυτου και κληθησεται το γαι το πολυανδριον του γωγ
12 E in sette mesi la casa d'Israele li seppellirà per purificare la terra.12 και κατορυξουσιν αυτους οικος ισραηλ ινα καθαρισθη η γη εν επταμηνω
13 Li seppellirà tutto il popolo della terra, e sarà per loro un giorno famoso quello nel quale io sono stato glorificato — dice il Signore Dio.13 και κατορυξουσιν αυτους πας ο λαος της γης και εσται αυτοις εις ονομαστον η ημερα εδοξασθην λεγει κυριος
14 E stabiliranno degli uomini coll'incarico di girare continuamente il paese per seppellire e ricercare i rimasti sopra la faccia della terra, per purificarla: cominceranno a far le ricerche dopo sette mesi.14 και ανδρας δια παντος διαστελουσιν επιπορευομενους την γην θαψαι τους καταλελειμμενους επι προσωπου της γης καθαρισαι αυτην μετα την επταμηνον και εκζητησουσιν
15 E gireranno e percorreranno il paese, e, veduto un osso di uomo, vi porranno a lato un segno, fino a che i becchini non lo seppelliscano nella Valle della moltitudine di Gog.15 και πας ο διαπορευομενος την γην και ιδων οστουν ανθρωπου οικοδομησει παρ' αυτο σημειον εως οτου θαψωσιν αυτο οι θαπτοντες εις το γαι το πολυανδριον του γωγ
16 E il nome della città sarà Amona. E così purificheranno la terra.16 και γαρ το ονομα της πολεως πολυανδριον και καθαρισθησεται η γη
17 Ora a te, o figlio dell'uomo, così parla il Signore Dio: Di' ai volatili e agli uccelli d'ogni specie e a tutte le bestie della campagna: Radunatevi, affrettatevi, accorrete da ogni parte alla mia vittima che immolo per voi, vittima grande (immolata) sui monti d'Israele, a mangiare la carne, a bere il sangue.17 και συ υιε ανθρωπου ειπον ταδε λεγει κυριος ειπον παντι ορνεω πετεινω και προς παντα τα θηρια του πεδιου συναχθητε και ερχεσθε συναχθητε απο παντων των περικυκλω επι την θυσιαν μου ην τεθυκα υμιν θυσιαν μεγαλην επι τα ορη ισραηλ και φαγεσθε κρεα και πιεσθε αιμα
18 Voi mangerete le carni dei forti e berrete il sangue dei principi della forra, arieti, agnelli, capri, tori, volatili ingrassati, e tutte le bestie grasse,18 κρεα γιγαντων φαγεσθε και αιμα αρχοντων της γης πιεσθε κριους και μοσχους και τραγους και οι μοσχοι εστεατωμενοι παντες
19 e mungerete grasso a sazietà, e fino all'ubriachezza berrete il sangue della vittima da me immolata per voi,19 και φαγεσθε στεαρ εις πλησμονην και πιεσθε αιμα εις μεθην απο της θυσιας μου ης εθυσα υμιν
20 e alla mia tavola vi sazierete di cavalli e di forti cavalieri, di guerrieri d'ogni sorta — dice il Signore Dio.20 και εμπλησθησεσθε επι της τραπεζης μου ιππον και αναβατην γιγαντα και παντα ανδρα πολεμιστην λεγει κυριος
21 E manifesterò la mia gloria tra le nazioni, e tutte le nazioni vedranno la giustizia da me fatto, e la mia mano stesa sopra di loro.21 και δωσω την δοξαν μου εν υμιν και οψονται παντα τα εθνη την κρισιν μου ην εποιησα και την χειρα μου ην επηγαγον επ' αυτους
22 E la casa d'Israele saprà che io sono il Signore suo Dio da quel giorno per sempre.22 και γνωσονται οικος ισραηλ οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων απο της ημερας ταυτης και επεκεινα
23 E le nazioni sapranno che per la sua iniquità la casa d'Israele è andavi in esilio, perchè mi hanno abito donato, ed io ho nascosto ad essi la mia faccia, e li ho abbandonati nelle mani dei nemici, e tutti perirono sotto la spada.23 και γνωσονται παντα τα εθνη οτι δια τας αμαρτιας αυτων ηχμαλωτευθησαν οικος ισραηλ ανθ' ων ηθετησαν εις εμε και απεστρεψα το προσωπον μου απ' αυτων και παρεδωκα αυτους εις χειρας των εχθρων αυτων και επεσαν παντες μαχαιρα
24 Secondo le loro immondezze e le loro scelleratezze io li ho trattati ed ho nascosta ad essi la mia faccia.24 κατα τας ακαθαρσιας αυτων και κατα τα ανομηματα αυτων εποιησα αυτοις και απεστρεψα το προσωπον μου απ' αυτων
25 Per questo, così parla il Signore Dio: Ora farò tornare gli esuli di Giacobbe e avrò pietà di tutta la casa d'Israele, e mi armerò di zelo per il mio nome santo.25 δια τουτο ταδε λεγει κυριος κυριος νυν αποστρεψω την αιχμαλωσιαν ιακωβ και ελεησω τον οικον ισραηλ και ζηλωσω δια το ονομα το αγιον μου
26 Ed essi porteranno la loro confusione e tutte le prevaricazioni che han commesse contro di me, quando abiteranno nella loro terra tranquilli senza aver paura di nessuno.26 και λημψονται την ατιμιαν εαυτων και την αδικιαν ην ηδικησαν εν τω κατοικισθηναι αυτους επι την γην αυτων επ' ειρηνης και ουκ εσται ο εκφοβων
27 Quando li avrò fatti ritornare di mezzo ai popoli e li avrò radunati dalle terre dei loro nemici e in essi avrò fatto conoscere la mia santità dinanzi agli occhi di moltissime genti.27 εν τω αποστρεψαι με αυτους εκ των εθνων και συναγαγειν με αυτους εκ των χωρων των εθνων και αγιασθησομαι εν αυτοις ενωπιον των εθνων
28 Essi riconosceranno ch'io sono il Signore loro Dio, avendoli io deportati fra le nazioni e radunati nella loro terra, senza lasciar là un solo di essi.28 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων εν τω επιφανηναι με αυτοις εν τοις εθνεσιν
29 Ed io non nasconderò più loro la mia faccia, perchè ho diffuso il mio spirito su tutta la casa d'Israele -— dice il Signore Dio ».29 και ουκ αποστρεψω ουκετι το προσωπον μου απ' αυτων ανθ' ου εξεχεα τον θυμον μου επι τον οικον ισραηλ λεγει κυριος κυριος