Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ezechiele 39


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E tu, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog, e di': « Così parla il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog, principe sovrano di Mosoc e di Tubai.1 And thou, son of man, prophesy against Cog, and say: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Cog, the chief prince of Mosoch and Thubal.
2 Ed io ti menerò attorno e ti condurrò fuori, ti farò venire dall'estremo settentrione, e ti condurrò sui monti d'Israele,2 And I will turn thee round, and I will lead thee out, and will make thee go up from the northern parts: and will bring thee upon the mountains of Israel.
3 e spezzerò il tuo arco nella tua mano sinistra, e farò cadere le frecce dalla tua mano destra.3 And I will break thy bow in thy left hand, and I will cause thy arrows to fall out of thy right hand.
4 Cadrai sopra i monti d'Israele tu e tutte le tue schiere e i popoli che son teco: ti ho dato a divorare alle fiere, agli uccelli, ai volatili d'ogni specie, alle bestie della terra.4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou and all thy bands, and thy nations that are with thee: I have given thee to the wild beasts, to the birds, and to every fowl, and to the beasts of the earth to be devoured.
5 Tu cadrai sulla faccia del campo, perchè io ho parlato, — dice il Signore Dio. —5 Thou shalt fall upon the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord God.
6 E scaglierò fuoco contro Magog e contro quelli che abitano tranquillamente le isole, e sapranno che io sono il Signore.6 And I will send a fire on Magog, and on them that dwell confidently in the islands: and they shall know that I am the Lord.
7 E farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo d'Israele e non lascerò più profanare il mio santo nome, e le nazioni sapranno che io sono il Signore, il Santo d'Israele.7 And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, and my holy name shall be profaned no more: and the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
8 Ecco viene, è compito — dice il Signore Dio: — questo è il giorno del quale ho parlato.8 Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken.
9 Allora gli abitanti delle città d'Israele usciranno, e getteranno sul fuoco e bruceranno le armi, lo scudo e le lance, l'arco e le frecce, i bastoni e le picche, e ci faranno il fuoco per sette anni.9 And the inhabitants shall go forth of the cities of Israel, and shall set on fire and burn the weapons, the shields, and the spears, the bows and the arrows, and the handstaves and the pikes: and they shall burn them with fire seven years.
10 Non porteranno più legna dalla campagna, non ne taglieranno nei boschi ma faran fuoco colle armi, e deprederanno i loro predatori, spoglieranno i loro saccheggiatori — dice il Signore.10 And they shall not bring wood out of the countries, nor cut down out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and shall make a prey of them to whom they had been a prey, and they shall rob those that robbed them, saith the Lord God.
11 E in quel giorno io assegnerò a Gog un luogo famoso per sepolcro in Israele, la Valle dei passanti, ad oriente del mare, la quale farà restare stupefatto chi passa: ivi sarà seppellito Gog e tutta la sua moltitudine, e quella sarà chiamata Valle della moltitudine di Gog.11 And it shall come to pass in that day, that I will give Gog a noted place for a sepulchre in Israel: the valley of the passengers on the east of the sea, which shall cause astonishment in them that pass by: and there shall they bury Cog, and all his multitude, and it shall be called the valley of the multitude of Cog.
12 E in sette mesi la casa d'Israele li seppellirà per purificare la terra.12 And the house of Israel shall bury them for seven months to cleanse the land.
13 Li seppellirà tutto il popolo della terra, e sarà per loro un giorno famoso quello nel quale io sono stato glorificato — dice il Signore Dio.13 And all the people of the land shall bury him, and it shall be unto them a noted day, wherein I was glorified, saith the Lord God.
14 E stabiliranno degli uomini coll'incarico di girare continuamente il paese per seppellire e ricercare i rimasti sopra la faccia della terra, per purificarla: cominceranno a far le ricerche dopo sette mesi.14 And they shall appoint men to go continually about the land, to bury and to seek out them that were remaining upon the face of the earth, that they may cleanse it: and after seven months they shall begin to seek.
15 E gireranno e percorreranno il paese, e, veduto un osso di uomo, vi porranno a lato un segno, fino a che i becchini non lo seppelliscano nella Valle della moltitudine di Gog.15 And they shall go about passing through the land: and when they shall see the bone of a man, they shall set up a sign by it, till the buriers bury it in the valley of the multitude of Cog.
16 E il nome della città sarà Amona. E così purificheranno la terra.16 And the name of the city shall be Amona, and they shall cleanse the land.
17 Ora a te, o figlio dell'uomo, così parla il Signore Dio: Di' ai volatili e agli uccelli d'ogni specie e a tutte le bestie della campagna: Radunatevi, affrettatevi, accorrete da ogni parte alla mia vittima che immolo per voi, vittima grande (immolata) sui monti d'Israele, a mangiare la carne, a bere il sangue.17 And thou, O son of man, saith the Lord God, say to every fowl, and to all the birds, and to all the beasts of the field: Assemble yourselves, make haste, come together from every side to my victim, which I slay for you, a great victim upon the mountains of Israel: to eat flesh, and drink blood.
18 Voi mangerete le carni dei forti e berrete il sangue dei principi della forra, arieti, agnelli, capri, tori, volatili ingrassati, e tutte le bestie grasse,18 You shall eat the flesh of the mighty, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams, and of lambs, and of he goats, and bullocks, and of all that are well fed and fat.
19 e mungerete grasso a sazietà, e fino all'ubriachezza berrete il sangue della vittima da me immolata per voi,19 And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you.
20 e alla mia tavola vi sazierete di cavalli e di forti cavalieri, di guerrieri d'ogni sorta — dice il Signore Dio.20 And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God.
21 E manifesterò la mia gloria tra le nazioni, e tutte le nazioni vedranno la giustizia da me fatto, e la mia mano stesa sopra di loro.21 And I will set my glory among the nations: and all nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
22 E la casa d'Israele saprà che io sono il Signore suo Dio da quel giorno per sempre.22 And the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
23 E le nazioni sapranno che per la sua iniquità la casa d'Israele è andavi in esilio, perchè mi hanno abito donato, ed io ho nascosto ad essi la mia faccia, e li ho abbandonati nelle mani dei nemici, e tutti perirono sotto la spada.23 And the nations shall know that the house of Israel were made captives for their iniquity, because they forsook me, and I hid my face from them: and I delivered them into the hands of their enemies, and they fell all by the sword.
24 Secondo le loro immondezze e le loro scelleratezze io li ho trattati ed ho nascosta ad essi la mia faccia.24 I have dealt with them according to their uncleanness, and wickedness, and hid my face from them.
25 Per questo, così parla il Signore Dio: Ora farò tornare gli esuli di Giacobbe e avrò pietà di tutta la casa d'Israele, e mi armerò di zelo per il mio nome santo.25 Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name.
26 Ed essi porteranno la loro confusione e tutte le prevaricazioni che han commesse contro di me, quando abiteranno nella loro terra tranquilli senza aver paura di nessuno.26 And they shall bear their confusion, and all the transgressions wherewith they have transgressed against me, when they shall dwell in their land securely fearing no man:
27 Quando li avrò fatti ritornare di mezzo ai popoli e li avrò radunati dalle terre dei loro nemici e in essi avrò fatto conoscere la mia santità dinanzi agli occhi di moltissime genti.27 And I shall have brought them back from among the nations, and shall have gathered them together out of the lands of their enemies, and shall be sanctified in them, in the sight of many nations.
28 Essi riconosceranno ch'io sono il Signore loro Dio, avendoli io deportati fra le nazioni e radunati nella loro terra, senza lasciar là un solo di essi.28 And they shall know that I am the Lord their God, because I caused them to be carried away among the nations; and I have gathered them together unto their own land, and have not left any of them there.
29 Ed io non nasconderò più loro la mia faccia, perchè ho diffuso il mio spirito su tutta la casa d'Israele -— dice il Signore Dio ».29 And I will hide my face no more from them, for I have poured out my spirit upon all the house of Israel, saith the Lord God.