Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ezechiele 37


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 La mano del Signore fu sopra di me, e, portatomi via collo Spirito del Signore, mi posò in mezzo ad un campo che era coperto di ossa.1 The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones.
2 Mi fece girare intorno ad esse: eran disseminate in gran quantità sulla faccia del campo, ed oltremodo diseccate.2 And he led me about through them on every side: now they were very many upon the face of the plain, and they were exceeding dry.
3 E (il Signore) mi disse: « Figlio dell'uomo, credi che possan rivivere queste ossa? » Risposi: « Tu lo sai, Signore Dio ».3 And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.
4 Ed egli mi disse: « Profetizza sopra queste ossa, e di' loro: — Ossa aride, ascoltate la parola del Signore:4 And he said to me: Prophesy concerning these bones; and say to them: Ye dry bones, hear the word of the Lord.
5 Queste cose dice il Signore Dio a queste ossa: Ecco, io infonderò in voi lo spirito, e vivrete.5 Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live.
6 Io metterò sopra di voi i nervi, farò crescere sopra di voi le carni, stenderò sopra di voi la pelle, vi darò lo spirito, e vivrete e saprete ch'io sono il Signore ».6 And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to grow over you, and will cover you with skin: and I will give you spirit and you shall live, and you shall know that I am the Lord.
7 Io profetai secondo l'ordine avuto. E, mentre profetavo, cominciò lo strepito, poi ecco il movimento, e le ossa si accostarono alle ossa, ciascuno alla propria giuntura.7 And I prophesied as he had commanded me: and as I prophesied there was a noise, and behold a commotion: and the bones came together, each one to its joint.
8 Stetti a guardare; ed ecco correre sopra di essi i nervi, crescere le carni, stendersi la pedice; ma non avevano lo spirito.8 And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them.
9 Allora (il Signore) mi disse: « Profetizza allo spirito, o figlio dell'uomo, profetizza e di' allo spirito: Così parla il Signore Dio: Dai quattro venti vieni, o spirito, soffia sopra questi morti, affinchè abbiano vita ».9 And he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, O son of man, and say to the spirit: Thus saith the Lord God: Come, spirit, from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again.
10 Appena ebbi profetato secondo l'ordine avuto, entrò in essi lo spirito, rivissero, si rizzarono in piedi. Un esercito grande, grandissimo!10 And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 E il Signore mi dissi: « Figlio dell'uomo, tutte queste ossa son la famiglia d'Israele: essi dicono: « Sono inaridite le nostre ossa, la nostra speranza è morta, siamo staccati ».11 And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel : they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off.
12 Per questo profetizza e di' loro: Così parla il Signore Dio: Ecco io aprirò le vostre tombe, io vi trarrò dai vostri sepolcri, o popolo mio, e vi condurrò nella terra d'Israele.12 Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O my people: and will bring you into the land of Israel.
13 E voi conoscerete ch'io sono il Signore, quando avrò aperte le vostre tombe, e vi avrò tratti dai vostri sepolcri, o popolo mio.13 And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:
14 Quando avrò infuso in voi il mio spirito, avrete vita, e vi farò riposare sopra la vostra terra, ed allora conoscerete che io, il Signore, ho parlato ed ho fatto, dice il Signore Dio ».14 And shall have put my spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land: and you shall know that I the Lord have spoken, and done it, saith the Lord God:
15 E il Signore mi parlò e disse:15 And the word of the Lord came to me, saying:
16 « Or tu, figlio dell'uomo, prenditi un legno e scrivici sopra: « A Giuda e ai figli d'Israele con lui uniti »; prendi poi un altro legno e scrivici sopra: « A Giuseppe, verga d'Efraim, a tutta la casa d'Israele e a quelli che sono con lei».16 And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates.
17 Accostali l'uno all'altro in modo da formare un sol legno, e si congiungeranno nella tua mano.17 And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand.
18 Or quando i figli d'Israele, rivolgendoti la parola, ti diranno: «Ci potresti spiegare che vuoi significare con questo? »18 And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this?
19 tu dirai loro: Queste cose dice il Signore Dio: Ecco io prenderò il legno di Giuseppe, che è nella mano d'Efraim, con le tribù d'Israele a lui unite, e le congiungerò al legno di Giuda, e ne farò un sol legno: diverranno un solo nella sua mano ».19 Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand.
20 Tenendo in mano dinanzi ai loro occhi i legni sui quali avrai scritto,20 And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.
21 dirai loro: « Queste cose dice il Signore Dio: Ecco io prenderò i figlioli d'Israele di mezzo alle nazioni tra le quali furon dispersi, radunatili da ogni parte, li ricondurrò alla loro terra.21 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land.
22 E farò d'essi una sola nazione, nella loro terra, sui monti d'Israele, e un solo re dominerà su tutti; non saran più due nazioni, non saran più divisi in due regni.22 And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided any more into two kingdoms.
23 E non si contamineranno più coi loro idoli, colle loro abominazioni, colle loro iniquità: io li libererò da tutti i luoghi nei quali peccarono, li purificherò; ed essi saranno il mio popolo, ed io sarò il loro Dio.23 Nor shall they be defiled any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their iniquities: and I will save them out of all the places in which they have sinned, and I will cleanse them: and they shall be my people, and I will be their God.
24 E il mio servo David sarà il loro re; vi sarà un solo pastore per tutti, e osserveranno le mie leggi, custodiranno i miei comandamenti, li metteranno in pratica.24 And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them.
25 Abiteranno nella terra da me data al mio servo Giacobbe, nella terra abitata dai vostri padri; vi abiteranno essi, i loro figli, i figli dei loro figli in sempiterno, e il mio servo David sarà in perpetuo il loro principe.25 And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
26 E farò con essi un'alleanza di pace, che sarà per essi un patto eterno; darò loro stabilità, li moltiplicherò, porrò per sempre in mezzo ad essi il mio santuario.26 And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them : and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
27 Il mio tabernacolo sarà in mezzo a loro: io sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.27 And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people.
28 E le nazioni conosceranno ch'io sono il Signore, il santificatore d'Israele, quando per sempre starà in mezzo a loro al mio santuario ».28 And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.