Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiele 36


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 E tu, o figlio dell'uomo, profetizza alle montagne d'Israele, e di': « Montagne d'Israele, udite la parola del Signore.1 As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel: Mountains of Israel, hear the word of the LORD!
2 Così parla il Signore Dio: Perchè il nemico ha detto di voi: « Bene! Le altezze eterne ci son date in possesso ereditario! »,2 Thus says the Lord GOD: Because the enemy has said of you, "Ha! the everlasting heights have become our possession"
3 per questo profetizza e di': Così parla il Signore Dio: Siccome voi siete state desolate e calpestate in ogni parte, e siete divenute possesso di altre nazioni e siete come scherno sulle bocche e l'obbrobrio del popolo,3 (therefore prophesy in these words: Thus says the Lord GOD:); because you have been ridiculed and despised on all sides for having become a possession for the rest of the nations, and have become a byword and a popular jeer;
4 per questo, o montagne d'Israele, udite la parola del Signore Dio: Così parla il Signore Dio alle montagne e alle colline, ai torrenti e alle valli, ai deserti, alle mura diroccate, alle città abbandonate che sono state saccheggiate e schernite dalle altre nazioni circonvicine;4 therefore, mountains of Israel, hear the word of the LORD: (Thus says the Lord GOD to the mountains and hills, the ravines and valleys, the desolate ruins and abandoned cities, which have been given over to the pillage and mockery of the remaining nations round about;
5 per questo, così parla il Signore Dio: Siccome, nell'ardore del mio zelo, ho parlato contro le altre nazioni rimaste e contro tutta l'Idumea, che si presero come possesso ereditario la mia terra, con gioia, con tutto il cuore, e scacciarono per saccheggiare,5 therefore thus says the Lord GOD:) Truly, with burning jealousy I speak against the rest of the nations (and against all of Edom) who with wholehearted joy and utter contempt have considered my land their possession to be delivered over to plunder.
6 per questo, profetizza sopra la terra d'Israele, e di' alle montagne e alle colline, ai gioghi e alle valli: Così parla il Signore Dio: Ecco che io ho parlato nel mio zelo e nel mio furore, perchè avete sopportati gli insulti delle nazioni.6 (Therefore, prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, the ravines and valleys: Thus says the Lord GOD:) With jealous fury I speak, because you have borne the reproach of the nations.
7 Per questo, così parla il Signore Dio: Io ho alzata la mia mano, e le nazioni che vi stanno d'intorno porteranno pure la loro confusione.7 Therefore do I solemnly swear that your neighboring nations shall bear their own reproach.
8 Ma voi, o montagne d'Israele, gettate i vostri rami, portate i vostri frutti per il mio popolo d'Israele, perchè è vicino a tornare;8 As for you, mountains of Israel, you shall grow branches and bear fruit for my people Israel, for they shall soon return.
9 infatti eccomi a voi, a voi mi rivolgerò, e sarete arati, e sarete seminati.9 See, I come to you, it is to you that I turn; you will be tilled and sown,
10 E moltiplicherò in voi gli uomini e tutta la casa d'Israele, e le città saranno abitate e saranno restaurate le rovine.10 and I will settle crowds of men upon you, the whole house of Israel; cities shall be repeopled, and ruins rebuilt.
11 E vi riempirò d'uomini e di giumenti, che moltiplicheranno e cresceranno, e vi renderò abitati come da principio, e vi darò beni maggiori di quelli che aveste da principio e saprete che io sono il Signore.11 I will settle crowds of men and beasts upon you, to multiply and be fruitful. I will repeople you as in the past, and be more generous to you than in the beginning; thus you shall know that I am the LORD.
12 E a voi condurrò degli uomini, il mio popolo d'Israele, ed essi ti avranno in possesso ereditario, e tu sarai la loro eredità, e non ti accadrà più di essere senza di essi.12 (My people Israel are the ones whom I will have walk upon you; they shall take possession of you, and you shall be their heritage. Never again shall you rob them of their children.)
13 Così parla il Signore Dio: Perchè dicono di voi: « Tu divori gli uomini e soffochi la tua gente »,13 Thus says the Lord GOD: Because they have said of you, "You are a land that devours men, and you rob your people of their children";
14 per questo, tu non divorerai più gli uomini, tu non ucciderai più la tua gente — dice il Signore Dio.14 therefore, never again shall you devour men or rob your people of their children, says the Lord GOD.
15 E non farò più sentire contro di te gli oltraggi delle nazioni, tu non porterai più l'obbrobrio dei popoli e non perderai più la tua gente -— dice il Signore Dio ».15 No more will I permit you to hear the reproach of nations, or bear insults from peoples, or rob your people of their children, says the Lord GOD.
16 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:16 Thus the word of the LORD came to me:
17 « Figlio dell'uomo, quelli della casa d'Israele abitarono nella loro terra e la contaminarono colla loro condotta e colle loro tendenze, la loro condotta davanti a me divenne come l'immondezza di donna impura.17 Son of man, when the house of Israel lived in their land, they defiled it by their conduct and deeds. In my sight their conduct was like the defilement of a menstruous woman.
18 E scaricai sopra di essi il mio sdegno a causa del sangue da essi sparso sopra la terra, che essi contaminarono coi loro idoli.18 Therefore I poured out my fury upon them (because of the blood which they poured out on the ground, and because they defiled it with idols).
19 E li ho dispersi tra le nazioni, e sono stati gettati al vento per le terre; li ho giudicati secondo la loro condotta e i loro ritrovati.19 I scattered them among the nations, dispersing them over foreign lands; according to their conduct and deeds I judged them.
20 Giunti fra le nazioni nelle quali erano entrati, disonorarono 11 mio santo nome, quando si diceva di essi: « Questo è il popolo del Signore, e sono usciti dalla terra di lui ».20 But when they came among the nations (wherever they came), they served to profane my holy name, because it was said of them: "These are the people of the LORD, yet they had to leave their land."
21 Ma io ebbi riguardo al mio santo nome, disonorato dalla casa d'Israele tra le nazioni fra le quali è andata.21 So I have relented because of my holy name which the house of Israel profaned among the nations where they came.
22 Per questo, di'- alla casa d'Israele: Così parla il Signore Dio: Non per voi io agirò, o casa d'Israele, ma per il mio santo nome che voi avete disonorato in mezzo alle nazioni fra le quali siete andati.22 Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Not for your sakes do I act, house of Israel, but for the sake of my holy name, which you profaned among the nations to which you came.
23 Io glorificherò il mio gran nome che è disonorato tra le nazioni in mezzo alle quali voi l'avete disonorato, e le nazioni sapranno che io sono il Signore — dice il Signore degli eserciti. Quando in voi avrò fatto conoscere la mia santità davanti ad essi,23 I will prove the holiness of my great name, profaned among the nations, in whose midst you have profaned it. Thus the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when in their sight I prove my holiness through you.
24 io vi toglierò di mezzo alle genti, vi radunerò da tutte le regioni, vi condurrò alla vostra terra.24 For I will take you away from among the nations, gather you from all the foreign lands, and bring you back to your own land.
25 Io verserò sopra di voi acqua pura, e voi sarete purificati da tutte le vostre immondezze, da tutti i vostri idoli. Io vi purificherò;25 I will sprinkle clean water upon you to cleanse you from all your impurities, and from all your idols I will cleanse you.
26 e io vi darò un nuovo cuore, io porrò dentro di voi uno spirito nuovo, e toglierò dal vostro corpo il cuore di pietra, e vi darò un cuore di carne.26 I will give you a new heart and place a new spirit within you, taking from your bodies your stony hearts and giving you natural hearts.
27 Io metterò dentro di voi il mio spirito, vi farò seguire i miei precetti, osservare e praticare le mie leggi.27 I will put my spirit within you and make you live by my statutes, careful to observe my decrees.
28 Voi abiterete nella terra che io diedi ai padri vostri, voi sarete il mio popolo, ed io sarò il vostro Dio.28 You shall live in the land I gave your fathers; you shall be my people, and I will be your God.
29 Ed o vi libererò da tutte le vostre immondezze, e farò venire il frumento e in abbondanza, e non vi opprimerò più colla fame.29 I will save you from all your impurities; I will order the grain to be abundant, and I will not send famine against you.
30 E moltiplicherò i frutti degli alberi, e i germogli dei campi, in modo che non portiate più l'obbrobrio della fame tra le nazioni.30 I will increase the fruit on your trees and the crops in your fields; thus you shall no longer bear among the nations the reproach of famine.
31 E voi vi ricorderete della vostra pessima condotta e delle vostre non buone tendenze, e vi dispiaceranno le vostre iniquità e le vostre scelleratezze.31 Then you shall remember your evil conduct, and that your deeds were not good; you shall loathe yourselves for your sins and your abominations.
32 Non per voi io agirò — dice il Signore Dio, — sappiatelo, e vergognatevi e arrossite della vostra condotta, o casa d'Israele.32 Not for your sakes do I act, says the Lord GOD--let this be known to you! Be ashamed and abashed because of your conduct, O house of Israel.
33 Così parla il Signore Dio: Nel giorno in cui vi purificherò da tutte le vostre iniquità, e ripopolerò le città e restaurerò le rovine,33 Thus says the Lord GOD: When I purify you from all your crimes, I will repeople the cities, and the ruins shall be rebuilt;
34 sarà coltivata la terra deserta, quella che non era che desolazione agli occhi del viaggiatore,34 the desolate land shall be tilled, which was formerly a wasteland exposed to the gaze of every passer-by.
35 e diranno: « Quella terra incolta è divenuta un giardino di delizie, e le città deserte, vuote, rovinate son fortificate»,35 "This desolate land has been made into a garden of Eden," they shall say. "The cities that were in ruins, laid waste, and destroyed are now repeopled and fortified."
36 e le nazioni che resteranno intorno a voi sapranno che io sono il Signore che riedifico le rovine e pianto i luoghi incolti, che io, il Signore, ho parlato ed ho fatto.36 Thus the neighboring nations that remain shall know that I, the LORD, have rebuilt what was destroyed and replanted what was desolate. I, the LORD, have promised, and I will do it.
37 Così parla il Signore Dio: Anche questo la casa d'Israele otterrà da me che a lei faccia: io li moltiplicherò come gregge d'uomini.37 Thus says the Lord GOD: This also I will be persuaded to do for the house of Israel: to multiply them like sheep.
38 Come gregge santo, come il gregge di Gerusalemme nelle sue solennità, così le città deserte saran piene di greggi d'uomini, e sapranno che io sono il Signore ».38 As with sacrificial sheep, the sheep of Jerusalem on its feast days, the cities which were in ruins shall be filled with flocks of men; thus they shall know that I am the LORD.