Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiele 36


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E tu, o figlio dell'uomo, profetizza alle montagne d'Israele, e di': « Montagne d'Israele, udite la parola del Signore.1 And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
2 Così parla il Signore Dio: Perchè il nemico ha detto di voi: « Bene! Le altezze eterne ci son date in possesso ereditario! »,2 Thus saith the Lord God: Because the enemy hath said of you: Aha, the everlasting heights are given to us for an inheritance.
3 per questo profetizza e di': Così parla il Signore Dio: Siccome voi siete state desolate e calpestate in ogni parte, e siete divenute possesso di altre nazioni e siete come scherno sulle bocche e l'obbrobrio del popolo,3 Therefore prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Because you have been desolate, and trodden under foot on every side, and made an inheritance to the rest of the nations, and are become the subject of the talk, and the reproach of the people:
4 per questo, o montagne d'Israele, udite la parola del Signore Dio: Così parla il Signore Dio alle montagne e alle colline, ai torrenti e alle valli, ai deserti, alle mura diroccate, alle città abbandonate che sono state saccheggiate e schernite dalle altre nazioni circonvicine;4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus saith the Lord God to the mountains, and to the hills, to the brooks, and to the valleys, and to desolate places, and ruinous walls, and to the cities that are forsaken, that are spoiled, and derided by the rest of the nations round about.
5 per questo, così parla il Signore Dio: Siccome, nell'ardore del mio zelo, ho parlato contro le altre nazioni rimaste e contro tutta l'Idumea, che si presero come possesso ereditario la mia terra, con gioia, con tutto il cuore, e scacciarono per saccheggiare,5 Therefore thus saith the Lord God: In the fire of my zeal I have spoken of the rest of the nations, and of all Edom, who have taken my land to themselves, for an inheritance with joy, and with all the heart, and with the mind: and have cast it out to lay it waste.
6 per questo, profetizza sopra la terra d'Israele, e di' alle montagne e alle colline, ai gioghi e alle valli: Così parla il Signore Dio: Ecco che io ho parlato nel mio zelo e nel mio furore, perchè avete sopportati gli insulti delle nazioni.6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, to the ridges, and to the valleys: Thus saith the Lord God: Behold I have spoken in my zeal, and in my indignation, because you have borne the shame of the Gentiles.
7 Per questo, così parla il Signore Dio: Io ho alzata la mia mano, e le nazioni che vi stanno d'intorno porteranno pure la loro confusione.7 Therefore thus saith the Lord God: I have lifted up my hand, that the Gentiles who are round about you, shall themselves bear their shame.
8 Ma voi, o montagne d'Israele, gettate i vostri rami, portate i vostri frutti per il mio popolo d'Israele, perchè è vicino a tornare;8 But as for you, O mountains of Israel, shoot ye forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.
9 infatti eccomi a voi, a voi mi rivolgerò, e sarete arati, e sarete seminati.9 For lo I am for you, and I will turn to you, and you shall be ploughed and sown.
10 E moltiplicherò in voi gli uomini e tutta la casa d'Israele, e le città saranno abitate e saranno restaurate le rovine.10 And I will multiply men upon you, and all the house of Israel: and the cities shall be inhabited, and the ruinous places shall be repaired.
11 E vi riempirò d'uomini e di giumenti, che moltiplicheranno e cresceranno, e vi renderò abitati come da principio, e vi darò beni maggiori di quelli che aveste da principio e saprete che io sono il Signore.11 And I will make you abound with men and with beasts: and they shall be multiplied, and increased: and I will settle you as from the beginning, and will give you greater gifts, than you had from the beginning: and you shall know that I am the Lord.
12 E a voi condurrò degli uomini, il mio popolo d'Israele, ed essi ti avranno in possesso ereditario, e tu sarai la loro eredità, e non ti accadrà più di essere senza di essi.12 And I will bring men upon you, my people Israel, and they shall possess thee for their inheritance: and thou shalt be their inheritance, and shalt no more henceforth be without them.
13 Così parla il Signore Dio: Perchè dicono di voi: « Tu divori gli uomini e soffochi la tua gente »,13 Thus saith the Lord God: Because they say of you: Thou art a devourer of men, and one that suffocatest thy nation:
14 per questo, tu non divorerai più gli uomini, tu non ucciderai più la tua gente — dice il Signore Dio.14 Therefore thou shalt devour men no more, nor destroy thy nation any more, saith the Lord God:
15 E non farò più sentire contro di te gli oltraggi delle nazioni, tu non porterai più l'obbrobrio dei popoli e non perderai più la tua gente -— dice il Signore Dio ».15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the nations any more, nor shalt thou bear the reproach of the people, nor lose thy nation any more, saith the Lord God.
16 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:16 And the word of the Lord came to me, saying:
17 « Figlio dell'uomo, quelli della casa d'Israele abitarono nella loro terra e la contaminarono colla loro condotta e colle loro tendenze, la loro condotta davanti a me divenne come l'immondezza di donna impura.17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it with their ways, and with their doings: their way was before me like the uncleanness of a menstruous woman.
18 E scaricai sopra di essi il mio sdegno a causa del sangue da essi sparso sopra la terra, che essi contaminarono coi loro idoli.18 And I poured out my indignation upon them for the blood which they had shed upon the land, and with their idols they defiled it.
19 E li ho dispersi tra le nazioni, e sono stati gettati al vento per le terre; li ho giudicati secondo la loro condotta e i loro ritrovati.19 And I scattered them among the nations, and they are dispersed through the countries: I have judged them according to their ways, and their devices.
20 Giunti fra le nazioni nelle quali erano entrati, disonorarono 11 mio santo nome, quando si diceva di essi: « Questo è il popolo del Signore, e sono usciti dalla terra di lui ».20 And when they entered among the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them: This is the people of the Lord, and they are come forth out of his land.
21 Ma io ebbi riguardo al mio santo nome, disonorato dalla casa d'Israele tra le nazioni fra le quali è andata.21 And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.
22 Per questo, di'- alla casa d'Israele: Così parla il Signore Dio: Non per voi io agirò, o casa d'Israele, ma per il mio santo nome che voi avete disonorato in mezzo alle nazioni fra le quali siete andati.22 Therefore thou shalt say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: It is not for your sake that I will do this, O house of Israel, but for my holy name's sake, which you have profaned among the nations whither you went.
23 Io glorificherò il mio gran nome che è disonorato tra le nazioni in mezzo alle quali voi l'avete disonorato, e le nazioni sapranno che io sono il Signore — dice il Signore degli eserciti. Quando in voi avrò fatto conoscere la mia santità davanti ad essi,23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which you have profaned in the midst of them: that the Gentiles may know that I am the Lord, saith the Lord of hosts, when I shall be sanctified in you before their eyes.
24 io vi toglierò di mezzo alle genti, vi radunerò da tutte le regioni, vi condurrò alla vostra terra.24 For I will take you from among the Gentiles, and will gather you together out of all the countries, and will bring you into your own land.
25 Io verserò sopra di voi acqua pura, e voi sarete purificati da tutte le vostre immondezze, da tutti i vostri idoli. Io vi purificherò;25 And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
26 e io vi darò un nuovo cuore, io porrò dentro di voi uno spirito nuovo, e toglierò dal vostro corpo il cuore di pietra, e vi darò un cuore di carne.26 And I will give you a new heart, and put a new spirit within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh.
27 Io metterò dentro di voi il mio spirito, vi farò seguire i miei precetti, osservare e praticare le mie leggi.27 And I will put my spirit in the midst of you: and I will cause you to walk in my commandments, and to keep my judgments, and do them.
28 Voi abiterete nella terra che io diedi ai padri vostri, voi sarete il mio popolo, ed io sarò il vostro Dio.28 And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
29 Ed o vi libererò da tutte le vostre immondezze, e farò venire il frumento e in abbondanza, e non vi opprimerò più colla fame.29 And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for corn, and will multiply it, and will lay no famine upon you.
30 E moltiplicherò i frutti degli alberi, e i germogli dei campi, in modo che non portiate più l'obbrobrio della fame tra le nazioni.30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the held, that you bear no more the reproach of famine among the nations.
31 E voi vi ricorderete della vostra pessima condotta e delle vostre non buone tendenze, e vi dispiaceranno le vostre iniquità e le vostre scelleratezze.31 And you shall remember your wicked ways, and your doings that were not good: and your iniquities, and your wicked deeds shall displease you.
32 Non per voi io agirò — dice il Signore Dio, — sappiatelo, e vergognatevi e arrossite della vostra condotta, o casa d'Israele.32 It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.
33 Così parla il Signore Dio: Nel giorno in cui vi purificherò da tutte le vostre iniquità, e ripopolerò le città e restaurerò le rovine,33 Thus saith the Lord God: In the day that I shall cleanse you from all your iniquities, and shall cause the cities to be inhabited, and shall repair the ruinous places,
34 sarà coltivata la terra deserta, quella che non era che desolazione agli occhi del viaggiatore,34 And the desolate land shall be tilled, which before was waste in the sight of all that passed by,
35 e diranno: « Quella terra incolta è divenuta un giardino di delizie, e le città deserte, vuote, rovinate son fortificate»,35 They shall say: This land that was untilled is become as a garden of pleasure: and the cities that were abandoned, and desolate, and destroyed, are peopled and fenced.
36 e le nazioni che resteranno intorno a voi sapranno che io sono il Signore che riedifico le rovine e pianto i luoghi incolti, che io, il Signore, ho parlato ed ho fatto.36 And the nations, that shall be left round about you, shall know that I the Lord have built up what was destroyed, and planted what was desolate, that I the Lord have spoken and done it.
37 Così parla il Signore Dio: Anche questo la casa d'Israele otterrà da me che a lei faccia: io li moltiplicherò come gregge d'uomini.37 Thus saith the Lord God: Moreover in this shall the house of Israel find me, that I will do it for them: I will multiply them as a flock of men,
38 Come gregge santo, come il gregge di Gerusalemme nelle sue solennità, così le città deserte saran piene di greggi d'uomini, e sapranno che io sono il Signore ».38 As a holy dock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts: so shall the waste cities be full of flocks of men: and they shall know that I am the Lord.