Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 8


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 E il Signore mi disse: « Prenditi un libro grande e scrivici a carattere d'uomo: Presto rapisci le spoglie, depreda subito ».1 Yahvé me dit: “Trouve un sceau bien large, et grave dessus au poinçon ce prénom: ‘Ramassage-immédiat, Pillage-tout-proche.’
2 Ed io mi presi dei testimoni fedeli: il sacerdote Uria e Zaccaria figlio di Barachia.2 Prends-moi ensuite comme témoins deux hommes de confiance: le prêtre Ouriya et Zékaryas, fils de Yébérekyas.”
3 E mi accostai alla, profetessa, la quale concepì e partorì un figliolo. E il Signore mi disse: « Mettigli nome: — Presto rapisci le spoglie, depreda subito; —3 Alors je me suis approché de la prophétesse. Elle est tombée enceinte et elle a enfanté un fils. Yahvé me dit: “Appelle-le: ‘Ramassage-immédiat, Pillage-tout-proche’.
4 perchè avanti che il bambino sappia chiamare suo padre e sua madre, sarà tolta la potenza di Damasco e le spoglie di Samaria saran presentate al re d'Assiria ».4 Car avant que l’enfant ne sache dire: Papa et Maman, on apportera au roi d’Assyrie les trésors de Damas et le butin de Samarie.”
5 É di nuovo il Signore mi parlò, dicendo:5 Yahvé me parla de nouveau. Il me dit:
6 « Perchè questo popolo ha disprezzate le acque di Siloe, che scorrono placidamente, ed ha più inclinazione per Rasin e pel figlio di Romelia,6 “Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent en douceur, et qu’il a tremblé devant Razone et le fils de Rémalyas,
7 ecco che per questo il Signore farà venire su di essi le acque del fiume, impetuose e vaste, il re dell'Assiria con tutta la sua potenza, e salirà sopra tutti i suoi rivi, e scorrerà sopra tutte le sue ripe,7 le Seigneur va faire venir sur eux les eaux d’un fleuve puissant et profond: le roi d’Assyrie et tout son monde. Le voici qui déborde de son lit et se répand au-delà de ses rives.
8 e passerà per Giuda, inonderà straripando, arriverà fino al collo. E l'ampiezza delle sue ali coprirà la distesa della tua terra, o Emmanuele.8 Il passe en Juda comme l’inondation qui vient, qui s’étend et qui monte jusqu’au cou; de ses ailes déployées il recouvre tout ton pays, Emmanuel!”
9 Radunatevi, o popoli, per essere disfatti, e voi tutte ascoltate, terre lontane, fatevi coraggio, per esser disfatte, accingetevi alla battaglia, per esser disfatte,9 Apprenez-le, peuples: vous serez brisés! Sachez-le bien vous tous au bout du monde: allez-y, vous serez brisés! allez-y, vous serez brisés!
10 formate dei disegni: saran dissipati; date degli ordini: saran senza effetto: perchè Dio è con noi.10 Faites un projet, il sera réduit à rien, dites une parole, elle ne se réalisera pas, car Dieu est avec nous!
11 Or ecco quanto mi disse il Signore, quando con mano forte mi ammonì di non andare nella via di questo popolo, dicendo:11 Lorsque Yahvé m’a empoigné de sa main, il m’a averti de ne pas suivre le chemin de ce peuple. Il m’a dit alors:
12 « Non state a dire: « Congiura! » Questo popolo non parla altro che di congiura; non temete ciò che egli teme, non vi spaventate.12 “Vous ne crierez pas au complot chaque fois que ce peuple criera au complot. Vous ne craindrez pas lorsqu’il craindra, vous ne tremblerez pas.
13 Riconoscete come santo il Signore degli eserciti; Egli sia il vostro spavento, il vostro terrore.13 C’est Yahvé Sabaot que vous traiterez comme le Saint; c’est lui que vous craindrez, c’est devant lui que vous tremblerez.
14 Egli sarà per voi santificazione, ma anche pietra d'inciampo, pietra di scandalo, per le due case d'Israele, e laccio e rovina per gli abitanti di Gerusalemme.14 Il sera pour les deux maisons d’Israël un Sanctuaire, mais aussi la pierre sur laquelle on achoppe, un rocher qui fait tomber, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
15 Moltissimi di loro inciamperanno, cadranno, andranno in pezzi, saran chiusi nella rete e presi.15 Beaucoup d’entre eux trébucheront, ils tomberont et seront écrasés, ils seront pris au piège et seront attrapés.
16 Lega la testimonianza, sigilla la legge per i miei discepoli ».16 Maintenant, confie cette parole à mes disciples comme une révélation sous scellés.”
17 Or io aspetterò il Signore che ha nascosta la sua faccia alla casu di Giacobbe, e confiderò in lui.17 Moi, j’attends Yahvé qui cache son visage au peuple de Jacob, je mets en lui mon espérance.
18 Eccomi, coi miei figlioli che Dio mi ha dati, divenuto un segno, un presagio in Israele, da parte del Signore degli eserciti che dimora sul monte Sion.18 Moi et les enfants que Yahvé m’a donnés, nous sommes pour Israël des signes et des avertissements, de la part de Yahvé Sabaot qui habite sur le mont de Sion.
19 E quando vi diranno: « Interrogate i pitoni, gli indovini che stridono nei loro incantesimi », (risponderete): « Non dovrà il popolo consultare il suo Dio? Per i vivi (dovrà ricorrere) ai morti?»19 Et si l’on vous dit: “Allez consulter les magiciens et les sorciers qui murmurent et qui chuchotent”, répondez: “Bien sûr, un peuple doit consulter ses dieux! Allez donc consulter des morts en faveur des vivants!”
20 Alla legge piuttosto, alla testimonianza. Che se non terranno questo linguaggio, non sorgerà per essi la luce del mattino.20 Revenez donc à ce que Lui enseigne et affirme, comme c’est le cas pour cette parole: là il n’y a pas de nuit.
21 Andrà vagando per la terra, cadrà dalla fame, e nella fame diverrà furibondo, maledirà il suo re e il suo Dio; si volgerà in alto,21 Épuisé et affamé, il traversera le pays, la faim le rendra furieux, il maudira son roi et son Dieu! Il se tournera vers le ciel,
22 poi guarderà la terra, ed ecco la tribolazione, le tenebre, l'abbattimento, l'angoscia, la caligine avvolgente, e non gli sarà possibile uscire dalla sua angustia.22 puis il regardera vers la terre. Partout il ne verra que détresse et ténèbres, la nuit redoutable et l’obscurité angoissante.
23 Mais là où se trouvait l’angoisse, la nuit disparaîtra. Dans le passé, il a réduit à rien le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, mais dans l’avenir il couvrira de gloire la route de la mer, au-delà du Jourdain, la province des païens.