Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Isaia 23


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Vaticinio a carico di Tiro. Urlate, o navi del mare: è stata distrutta la casa dove solevan tornare: dalla terra di Cetim ne hanno ricevuto l'annunzio.1 Proclamation about Tyre: Howl, ships of Tarshish, for al has been destroyed- no more houses, no wayof getting in: the news has reached them from Kittim.
2 Tacete, o abitatori dell'isola: tu eri piena di mercanti di Sidone che passano i mari.2 Be struck dumb, inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, whose messengers cross the sea
3 Per le grandi acque il grano del Nilo, la messe del fiume era il suo raccolto, era divenuta il mercato delle nazioni.3 to the wide ocean. The grain of the Canal, the harvest of the Nile, formed her revenue. She was themarket for the nations.
4 « Vergognati, o Sidone » -— così dice il mare, così dice la cittadella del mare: « Non concepii, non partorii, non ho educati giovani, non ho allevate vergini ».4 Blush, Sidon (citadel of the seas), for this is what the sea has said, 'I have felt no birth-pangs, nevergiven birth, never reared boys nor brought up girls.'
5 Quando la notizia giungerà in Egitto, saranno in duolo dopo aver saputa (la rovina) di Tiro.5 When the news reaches Egypt, they wil tremble to hear Tyre's fate.
6 Passate i mari, urlate, o abitatori dell'isola.6 Cross to Tarshish, howl, inhabitants of the coast.
7 Non è forse questa la vostra (città), quella che vantava le sue antiche origini? I suoi piedi la condurranno a pellegrinare lontano.7 Is this your proud city founded far back in the past, whose steps led her far afield to found her colonies?
8 Chi ha stabilito tali cose contro Tiro, una volta coronata, i mercanti della quale eran principi, e i negozianti i più grandi della terra?8 Who took this decision against Tyre, who used to hand out crowns, whose traders were princes, whose merchants, men honoured in the city?
9 Il Signore degli eserciti ha stabilito questo, per abbattere la superbia d'ogni fasto e ridurre all'ignominia tutti gli illustri della terra.9 Yahweh Sabaoth took this decision to wither the pride of al beauty and humiliate those honoured in thecity.
10 Attraversa la tua terra come un fiume, o figlia del mare; tu non hai più cintura.10 Cultivate your country like the Delta, daughter of Tarshish, for your marine docks are no more.
11 Il Signore ha stesa la sua mano sopra il mare, ha sconvolti i regni, ha dato ordini contro Canaan, per fare in pezzi i suoi forti.11 He has raised his hand against the sea, he has shaken kingdoms, Yahweh has ordained thedestruction of the fortresses of Canaan.
12 E ha detto: « Non ti vanterai più, disonorata vergine, figlia di Sidone, alzati, naviga a Cetim, ed anche là non avrai riposo.12 He has said, 'Exult no more, il -treated virgin daughter of Sidon! Get up, cross to Kittim, no respite foryou there, either.'
13 Ecco il paese dei Caldei: mai fu tal popolo, Assur lo fondò; essi eran condotti in schiavitù i suoi forti, han demolite le sue case, l'hanno ridotta in rovina.13 Look at the land of the Chaldaeans, a people who used not to exist! Assyria assigned it to thecreatures of the wilds; they raised their siege-towers against it, demolished its bastions, reduced it to ruin.
14 Urlate, o navi del mare, perchè la vostra fortezza è stata distrutta.14 Howl, ships of Tarshish, for your fortress has been destroyed.
15 E allora, o Tiro, sarai dimenticata per settanta anni, quanto il tempo d'un re, e dopo settanta anni Tiro sarà come (dice) la canzone della meretrice:15 When that day comes, Tyre will be forgotten for seventy years, the length of one king's life. But whenthe seventy years are over, Tyre wil become like the whore in the song:
16 « Prendi la cetra, va attorno per la città, o meretrice abbandonata all'oblio, canta con arte, ripeti la tua canzone, perchè si ricordino di te ».16 'Take your harp, walk the town, whore whom men have forgotten! Play sweetly, song after song, tomake them remember you.'
17 E finiti i settanta anni il Signore visiterà Tiro, la farà ritornare ai suoi guadagni, ed essa di nuovo fornicherà con tutti i regni del mondo sulla faccia della terra.17 At the end of the seventy years Yahweh wil visit Tyre. She wil receive her pay again and play thewhore with al the kingdoms of the world on the surface of the earth.
18 E i suoi commerci e i suoi guadagni saran consacrati al Signore, non saran nascosti, non saran messi da parte: i suoi guadagni andranno a quelli che staranno davanti al Signore, perchè mangino a sazietà e si vestano fino alla vecchiaia.18 But her profits and wages wil be dedicated to Yahweh. They will not be stored or hoarded, but herprofits wil go to those who live in Yahweh's presence, for them to have as much food as they want and splendidclothes.