Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole?1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita.2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà.3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato.4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria.5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti.6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità.7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore.8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante.9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto.10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta.11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole,12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede.13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato.14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti.15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia.16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido.17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo.18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla.19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città.20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi.21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te.22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri.23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me.24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla?25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti.26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso.27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste —28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna.29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema?30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?