1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole? | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria. | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta. | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole, | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede. | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia. | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido. | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi. | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te. | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri. | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me. | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla? | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso. | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste — | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna. | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema? | |