Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole?1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita.2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà.3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato.4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria.5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti.6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità.7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore.8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante.9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto.10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta.11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole,12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede.13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato.14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti.15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia.16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido.17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo.18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla.19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città.20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi.21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te.22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri.23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me.24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla?25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti.26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso.27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste —28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna.29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema?