1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie. | 1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. |
2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli. | 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. |
3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori. | 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. |
4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere. | 4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. |
5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito. | 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. |
6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli. | 6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. |
7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero. | 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |
8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza. | 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. |
9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici. | 9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. |
10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato. | 10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. |
11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui. | 11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia. | 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. |
13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura. | 13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite. | 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. |
15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio. | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai. | 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? |
17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni. | 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico. | 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina. | 19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. |
20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai. | 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione. | 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. |
22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa. | 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia. | 23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo. | 24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato. | 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente. | 26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. |
27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato. | 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. |
28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra. | 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. |