Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! | 1 A psalm on Solomon. |
2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; | 2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. | 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. | 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. | 5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. | 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. | 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. | 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. | 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. | 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » | 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. | 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: | 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». | 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. | 16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: | 17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. | 18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. | 19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. | 20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |