Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 (Per la fine. Meditazione di David) | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Quando Vidumeo Doeg andò a dire a Saul: « David s'è rifugiato nella casa d'Achimelec »). | 2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. |
3 A che ti vanti della malizia, tu che sei potente nell'iniquità? | 3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. |
4 Tutto il giorno la tua lingua medita ingiustizie, come affilato rasoio inganni. | 4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. |
5 Ti piace più il male del bene, il parlare iniquo più che il giusto. | 5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. |
6 Non ami che parole di perdizione, perfida lingua. | 6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. |
7 Per questo Dio ti distruggerà per sempre, ti schianterà, ti lancerà fuori della tua tenda, ti sradicherà dalla terra dei viventi. | 7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. |
8 Vedendo questo, i giusti temeranno e rideranno su di lui, dicendo; | 8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. |
9 « Ecco l'uomo che non prese Dio come suo aiuto, ma sperò nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua prepotenza! ». | 9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. |
10 Io invece, come ulivo fecondo nella casa di Dio, spero nella misericordia di Dio in eterno, per sempre. | 10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. |
11 Ti loderò nei secoli, perchè hai agito; confiderò nel tuo nome, perchè è buono, nel cospetto dei tuoi santi. | 11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. |
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. | |
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. | |
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. | |
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. | |
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. | |
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. | |
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. | |
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. | |
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | |
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. |