Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Per la fine. Di David servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore l'ebbe liberato dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul, e disse:)1 εις το τελος τω παιδι κυριου τω δαυιδ α ελαλησεν τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν ημερα η ερρυσατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ
2 Ti amo, o Signore, mia forza.2 και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς μου
3 Il Signore è la mia rocca, il mio rifugio, il mio liberatore, il mio Dio, il mio aiuto: in lui potrò sperare: è mio protettore, mio salvatore potente, mio asilo.3 κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου
4 Lodando invoco il Signore, e son liberato dai miei nemici.4 αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι
5 Mi accerchiarono i dolori di morte: i torrenti d'iniquità mi sconvolsero,5 περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με
6 Dolori d'inferno mi attorniarono, mi strinsero all'improvviso i lacci di morte.6 ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες θανατου
7 Nelle mie angustie invocai il Signore, gridai al mio Dio. Ed Egli dal suo tempio santo esau dì la mia voce: il mio grido giun se dinanzi a lui, entrò nei suoi orecchi.7 και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα αυτου
8 Si commosse e tremò la terra, le basi dei monti si agitarono, scosse, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος
9 Dall'ira di lui saliva il fumo, fuoco ardeva nella sua faccia, sfavillavan da lui carboni accesi.9 ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου
10 Abbassò i cieli e discese: sotto ai suoi piedi dense nubi.10 και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου
11 Salì sopra i cherubini e volò, volò sulle ali dei venti.11 και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων ανεμων
12 Pose nelle tenebre il suo nascondiglio, si mise torno torno il suo padiglione: acqua tenebrosa nelle nubi dell'aria.12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις αερων
13 Per lo splendore della sua faccia si squarciarono le nubi: grandine e carboni accesi.13 απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες πυρος
14 Il Signore tornò dal cielo, l'Altissimo fece sentire la sua voce: grandine e carboni accesi.14 και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου
15 Scagliando le sue saette li disperse, moltiplicando i fulmini li mise in scompiglio.15 και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν αυτους
16 Apparvero allora le sorgenti delle acque, furono messi a nudo i fondamenti della terra, dalle tue minacce, o Signore, dal vento impetuoso della tua ira.16 και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου
17 Mi porse la mano dall'alto e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.17 εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων πολλων
18 Mi liberò dai miei potentissimi nemici, dai miei avversari, chè erano molto più forti di me.18 ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ εμε
19 Mi piombarono addosso all'improvviso nel giorno della mia sventura; ma il Signore fu il mio sostegno,19 προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα μου
20 E mi trasse fuori al largo, mi salvò, perchè mi volle bene.20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με
21 Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha retribuito secondo la purezza delle mie mani;21 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει μοι
22 Perchè ho custodite le vie del Signore e non mi son mai empiamente allontanato dal mio Dio.22 οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου
23 Tutte le sue leggi mi stavan davanti, e non respingevo lungi da me i suoi precetti.23 οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ' εμου
24 E sono stato senza macchia verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.24 και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας μου
25 E il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, secondo la purezza che hanno le mie mani dinanzi agli occhi suoi.25 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου
26 Col santo sei pietoso, coll'innocente sei integro.26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος εση
27 Coll'eletto sei sincero, e col perverso imperversi.27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου διαστρεψεις
28 Tu salvi il popolo umile e umilii gli occhi dei superbi.28 οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων ταπεινωσεις
29 Tu dài luce alla mia lampada, o Signore; o mio Dio, rischiara le mie tenebre.29 οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος μου
30 Per te son liberato dalla tentazione, per il mio Dio dò la scalata alle mura.30 οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος
31 Il mio Dio! Immacolata è la sua via, le parole del Signore son provate col fuoco; Egli è protettore di tutti quelli che sperano in lui.31 ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ' αυτον
32 E chi è Dio se non il Signore? Qual Dio vi può essere fuori del nostro Dio ?32 οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου ημων
33 Dio è colui che mi cinse di fortezza, e rese immacolata la mia via,33 ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου
34 Che rese agili i miei piedi come quelli dei cervi, e mi pose al sicuro sulle alture.34 ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων με
35 Egli addestrò le mie mani alla battaglia; tu facesti le mie braccia come arco di bronzo;35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου
36 Tu mi desti lo scudo della tua salvezza. La tua destra mi sostenne; la tua disciplina mi ha sempre regolato, la tua stessa disciplina mi sarà di guida.36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με διδαξει
37 Tu allargasti la mia strada sotto i miei passi, e i miei piedi e non vacillarono.37 επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη μου
38 Inseguii i miei nemici, li raggiunsi, non tornai indietro finché non furono annientati.38 καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν
39 Li stritolai, e non poteron più reggersi, caddero sotto i miei piedi.39 εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου
40 Tu mi cingesti di valore per la guerra, e facesti cadere sotto di me i miei avversari;40 και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου
41 Facesti che i miei nemici mi voltassero le spalle, e disperdesti quelli che mi odiano.41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας
42 Essi gridarono, ma non v'era chi li salvasse; gridarono al Signore, ma non li esaudì.42 εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων
43 E li stritolai come polvere al vento, li spazzai via come il fango dalle piazze.43 και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους
44 Tu mi salvasti dalle contraddizioni del popolo, mi hai posto a capo delle nazioni.44 ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν μοι
45 Un popolo che non conoscevo è a me soggetto, con orecchio attento mi ubbidisce.45 εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι
46 I figli stranieri mi adulano, i figli stranieri sono invecchiati, sono andati zoppicando fuori della loro strada.46 υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων
47 Viva il Signore! Sia benedetto il mio Dio, sia esaltato il mio Dio Salvatore.47 ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας μου
48 O Dio, sei tu che mi dài le vendette, che mi assoggetti i popoli, che mi liberi dai miei furiosi nemici.48 ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ' εμε
49 E tu mi esalti sopra i miei avversari, mi salvi dall'uomo iniquo.49 ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση με
50 Per questo ti loderò tra le nazioni, o Signore, e canterò inni al tuo nome,50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου ψαλω
51 Che dà magnifiche vittorie al suo re e fa misericordia al suoUnto, a David, e alla sua proge­nie in eterno.51 μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος