Salmi 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Quando Israele usci dall'Egitto, la casa di Giacobbe di mezzo a un popolo barbaro, | 1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: |
2 La Giudea divenne il suo santuario, e Israele il suo dominio. | 2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. |
3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si rivolse indietro. | 3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. |
4 I monti saltellarono come arieti e le colline come agnelli. | 4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. |
5 Che hai, o mare, perchè sei fuggito? E tu, o Giordano, perchè ti sei rivolto indietro? | 5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? |
6 Perchè, o monti, avete saltellato come arieti, e voi, o colline, come agnelli? | 6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? |
7 All'apparir del Signore tremò la terra, all'apparir del Dio di Giacobbe, | 7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. |
8 Il quale muta la pietra in laghi e la roccia in fontane. | 8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. |
9 Non a noi, Signore, non a noi; ma al nome tuo dà gloria | 9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. |
10 Per la tua misericordia e fedeltà, chè non abbiano a dir le nazioni: « Dov'è il loro Dio? » | 10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” |
11 Il nostro Dio è in cielo: tutto quello che ha voluto Egli ha fatto. | 11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. |
12 Gl'idoli delle genti sono oro e argento, lavoro delle mani degli uomini. | 12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. |
13 Han bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono, | 13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. |
14 han orecchi e non sentono, han naso senza odorato, | 14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. |
15 Han mani e non palpano, han piedi e non camminano, non danno colla loro gola alcun suono. | 15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. |
16 Diventino simili ad essi quei che li fabbricano e tutti anelli che in loro han fiducia. | 16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. |
17 Nel Signore ha posta la speranza la casa d'Israele: Egli è il loro aiuto e il loro protettore. | 17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
18 Nel Signore ha posta la sua speranza la casa di Aronne: Egli è il loro aiuto e il loro protettore. | 18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
19 Nel Signore han posta la speranza quei che temono il Signore: Egli è il loro aiuto e il loro protettore. | 19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
20 Il Signore si è ricordato di noi, e ci ha benedetti: ha benedetta la casa d'Israele, ha benedetta la casa d'Aronne, | 20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. |
21 Ha benedetti tutti quelli che temono il Signore, piccoli e grandi. | 21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. |
22 Il Signore moltiplichi le sue benedizioni sopra di voi e sopra i vostri figlioli. | 22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. |
23 Siate benedetti dal Signore che ha fatto il cielo e la terra. | 23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. |
24 Il cielo del cielo è pel Signore; ma la terra l'ha data ai figli degli uomini. | 24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. |
25 Non i morti ti loderanno, o Signore, nè quelli che scendon sotto terra. | 25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. |
26 Ma noi che viviamo benediciamo il Signore da questo momento per tutti i secoli. | 26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. |