Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Per la fine. Salmo di David). | 1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης |
2 O Dio, non tacere la mia lode, perchè la bocca dell'empio e quella dell'ingannatore sta spalancata contro di me. | 2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια |
3 Han parlato contro di me con lingua bugiarda, con parole d'odio m'han circondato, e mi hanno attaccato senza motivo. | 3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν |
4 Invece di amarmi van dicendo male di me, ma io non fo che pregare. | 4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην |
5 M'hanno reso male per bene e odio per amore. | 5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου |
6 Mettilo sotto il potere d'un empio, e il diavolo gli stia alla destra. | 6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου |
7 Quando è giudicato ne esca condannato, e la sua preghiera gli diventi peccato. | 7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν |
8 Sian pochi i suoi giorni, e la sua carica l'abbia un altro. | 8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος |
9 Divengano orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. | 9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα |
10 I suoi figli vadan raminghi a mendicare e sian cacciati dalie loro abitazioni, | 10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων |
11 L'usuraio ne scruti tutti gli averi, ed estranei dilapidino le sue fatiche. | 11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου |
12 Non vi sia chi l'aiuti, nè chi abbia pietà degli orfani di lui. | 12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου |
13 La sua progenie vada distrutta: in una sola generazione sia cancellato il suo nome. | 13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου |
14 Torni ad essere ricordata davanti a Dio l'iniquità dei suoi padri, e il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη |
15 Sian sempre contro il Signore, sparisca dalla terra il loro ricordo, | 15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων |
16 Perchè egli non si è ricordato d'usare misericordia. | 16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι |
17 Ha perseguitato il povero e il mendico, l'affranto di cuore, pei farlo morire. | 17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου |
18 Ha amato la maledizione, e gli verrà addosso; non ha voluto la benedizione e starà da lui lontana. S'è ravvolto nella maledizione come in una veste, essa è entrata come acqua nelle sue viscere è penetrata come olio nelle sue ossa. | 18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου |
19 Gli sia essa come la veste di cui si copre, e come la cintura che porta continuamente. | 19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται |
20 Questa sia davanti a Dio là paga di coloro che parlano male di me, e parlano di inali contro l'anima mia. | 20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου |
21 E tu, o Signore, o Signore, agisci meco per amor del tuo nome, perchè la tua misericordia è soave. | 21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου |
22 Liberami, perchè io sono bisognoso e povero, e ho dentro di me turbato il mio cuore. | 22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου |
23 Come ombra che va declinando, io svanisco, sono scosso via teme locusta | 23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες |
24 Le mie ginocchia son indebolite dal digiuno, e la mia carne è sfigurata per mancanza di grasso. | 24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον |
25 Son diventato il loro ludibrio, al vedermi scuotono la testa. | 25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων |
26 Aiutami, o Signore Dio mio, salvami secondo la tua misericordia. | 26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου |
27 E sappiano che in questo c'è la tua mano, e che questa cosa è stata fatta da te, o Signore. | 27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην |
28 Essi malediranno e tu benedirai: siano confusi quelli che insorgono contro di me, e ne gioirà il tuo servo. | 28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται |
29 Sian coperti di onta quelli che dicono male di me, siano ravvolti nella loro confusione come in doppio mantello. | 29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων |
30 Celebrerò altamente il Signore colla mia bocca, e gli darò lode in mezzo alla folla; | 30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον |
31 Perchè Egli s'è messo alla destra del povero, per salvare l'anima mia dai persecutori. | 31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου |