Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 9


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 i Signore disse a Mosè: « Va da Faraone, e digli: Così dice il Signore Dio degli Ebrei: Lascia partire il mio popolo, affinchè mi offra sacrifizi.1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him: Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go to worship me.
2 Se tu ricusi ancora e lo rattieni,2 If you refuse to let them go and persist in holding them,
3 ecco la mia mano graverà sopra i tuoi campi: sui cavalli, gli asini, i cammelli, i buoi e le pecore, con tremenda pestilenza.3 I warn you, the LORD will afflict all your livestock in the field--your horses, asses, camels, herds and flocks--with a very severe pestilence.
4 Il Signore inoltre farà questa mirabile distinzione tra i possessi degli Israeliti e quelli degli Egiziani, che cioè nulla perirà di quanto appartiene ai figli d'Israele ».4 But the LORD will distinguish between the livestock of Israel and that of Egypt, so that none belonging to the Israelites will die."
5 Il Signore fissò anche il tempo, dicendo: « Domani il Signore farà nel paese quanto ha detto ».5 And setting a definite time, the LORD added, "Tomorrow the LORD shall do this in the land."
6 Or avendo il Signore fatto il giorno seguente quel che aveva detto, morirono tutti gli animali degli Egiziani, mentre di quelli dei figli d'Israele non ne perì nemmeno uno.6 And on the next day the LORD did so. All the livestock of the Egyptians died, but not one beast belonging to the Israelites.
7 Faraone mandò a vedere, e degli animali posseduti da Israele non ne era morto neppur uno. Ma il cuore di Faraone s'indurò e non lasciò andare il popolo.7 But though Pharaoh's messengers informed him that not even one beast belonging to the Israelites had died, he still remained obdurate and would not let the people go.
8 E il Signore disse a Mosè e ad Aronne: « Prendete delle manate di cenere di fornace, e Mosè la getti verso il cielo alla presenza di Faraone.8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take a double handful of soot from a furnace, and in the presence of Pharaoh let Moses scatter it toward the sky.
9 Essa di venti polvere per tutta la terra d'Egitto, e ne verranno sugli uomini e sugli animali delle ulceri e pustole in tutta la terra d'Egitto ».9 It will then turn into fine dust over the whole land of Egypt and cause festering boils on man and beast throughout the land."
10 Essi adunque presero della cenere di fornace; e, presentatisi a Faraone, Mosè la gettò verso il cielo, e ne vennero ulceri e pustole sugli uomini e sugli animali.10 So they took soot from a furnace and stood in the presence of Pharaoh. Moses scattered it toward the sky, and it caused festering boils on man and beast.
11 E i maghi non poterono stare dinanzi a Mosè, per via delle ulceri che erano addosso a loro come a tutti gli Egiziani.11 The magicians could not stand in Moses' presence, for there were boils on the magicians no less than on the rest of the Egyptians.
12 Ma il Signore indurò il cuore di Faraone, il quale non diede loro ascolto, come il Signore aveva detto a Mosè.12 But the LORD made Pharaoh obstinate, and he would not listen to them, just as the LORD had foretold to Moses.
13 E il Signore disse a Mosè: « Alzati presto, presentati a Faraone e digli: Così dice il Signore Dio degli Ebrei: Lascia andare il mio popolo, affinchè mi offra sacrifizi;13 Then the LORD told Moses, "Early tomorrow morning present yourself to Pharaoh and say to him: Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go to worship me,
14 perchè questa volta manderò tutte le mie piaghe sul tuo cuore, sui tuoi servi e sul tuo popolo, affinchè tu riconosca non esservi nessuno simile a me su tutta la terra.14 or this time I will hurl all my blows upon you and your servants and your subjects, that you may know that there is none like me anywhere on earth.
15 Ora poi, stendendo la mano, percuoterò te e il tuo popolo colla peste e tu sparirai dalla terra.15 For by now I would have stretched out my hand and struck you and your subjects with such pestilence as would wipe you from the earth.
16 Ti conservo in vita per dimostrare in te la mia potenza, e perchè il mio nome sia celebrato in tutta la terra.16 But this is why I have spared you: to show you my power and to make my name resound throughout the earth!
17 E tu trattieni ancora il mio popolo e non vuoi lanciarlo partire?17 Will you still block the way for my people by refusing to let them go?
18 Ecco, domani, proprio a quest'ora manderò una grandine tale che non ce ne fu mai di simile in Egitto da quando esiste fino ad oggi.18 I warn you, then, tomorrow at this hour I will rain down such fierce hail as there has never been in Egypt from the day the nation was founded up to the present.
19 Manda dunque fin da ora a mettere al sicuro i tuoi giumenti e tutto quello che hai nei campi, perchè gli uomini, i giumenti e tutto ciò che si troverà fuori e non sarà messo al sicuro, morranno, colpiti dalla grandine ».19 Therefore, order all your livestock and whatever else you have in the open fields to be brought to a place of safety. Whatever man or beast remains in the fields and is not brought to shelter shall die when the hail comes upon them."
20 Or tra i servi di Faraone, quelli che temettero la parola del Signore fecero rifugiare nelle case i loro servi col loro bestiame;20 Some of Pharaoh's servants feared the warning of the LORD and hurried their servants and livestock off to shelter.
21 quelli invece che non fecero conto della parola del Signore lasciarono i loro servi coi loro giumenti per i campi.21 Others, however, did not take the warning of the LORD to heart and left their servants and livestock in the fields.
22 E il Signore disse a Mosè: « Stendi la tua mano verso il cielo, chè cada la grandine in tutta la terra d'Egitto, sopra gli uomini, su i giumenti, su tutta l'erba dei campi, nel paese d'Egitto ».22 The LORD then said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall upon the entire land of Egypt, on man and beast and every growing thing in the land of Egypt."
23 E Mosè stese la verga verso il cielo, e il Signore mandò tuoni e grandine e folgori guizzanti sopra la terra. Così il Signore mandò la grandine sopra il paese d'Egitto:23 But Pharaoh, seeing that the rain and hail and thunder had ceased, sinned again: he with his servants became obdurate,
24 la grandine e il fuoco precipitavano insieme uniti, e la grandine fu così grossa che non sé ne vide mai l'uguale in tutta la terra d'Egitto, dacché era sorta quella nazione.24 and lightning constantly flashed through the hail, such fierce hail as had never been seen in the land since Egypt became a nation.
25 E la grandine in tutta la terra d'Egitto percosse quanto vi era nei campi: uomini e bestie, percosse ogni erba dei campi e schiantò tutte le, piante del paese,25 It struck down every man and beast that was in the open throughout the land of Egypt; it beat down every growing thing and splintered every tree in the fields.
26 soltanto nella terra di Gessen, dove stavano i figli d'Israele, non cadde grandine.26 Only in the land of Goshen, where the Israelites dwelt, was there no hail.
27 Allora Faraone mandò a chiamare Mosè ed Aronne, e disse loro: « Anche questa volta ho peccato: il Signore è giusto: il colpevole sono io col mio popolo.27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said to them, "I have sinned again! The LORD is just; it is I and my subjects who are at fault.
28 Pregate il Signore che cessino i tuoni di Dio e la grandine, ed io vi lascerò andare e non sarete più trattenuti ».28 Pray to the LORD, for we have had enough of God's thunder and hail. Then I will let you go; you need stay no longer."
29 E Mosè gli disse: « Come sarò uscito dalla città, stenderò le mie mani al Signore, e cesseranno i tuoni e non ci sarà più grandine, affinchè tu conosca che la terra è del Signore.29 Moses replied, "As soon as I leave the city I will extend my hands to the LORD; the thunder will cease, and there will be no more hail. Thus you shall learn that the earth is the LORD'S.
30 Ma io so bene che nè tu, nè i tuoi servi temete ancora il Signore Dio ».30 But you and your servants, I know, do not yet fear the LORD God."
31 Furon guastati il lino e l'orzo, perchè l'orzo era verde e il lino in fiore;31 Now the flax and the barley were ruined, because the barley was in ear and the flax in bud.
32 ma il grano e il farro non furono danneggiati, perchè maturavan più tardi.32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they grow later.
33 Or quando Mosè, partitosi da Faraone e lasciata la città, stese le mani al Signore, cessarono i tuoni e la grandine, e non cadde più stilla di pioggia sopra la terra.33 When Moses had left Pharaoh's presence and had gone out of the city, he extended his hands to the LORD. Then the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured down upon the earth.
34 Ma Faraone, vedendo che la pioggia, la grandine e i tuoni erano cessati, aggravò il suo peccato;
35 e il cuore di lui,e dei suoi servi si ostinò e si indurò grandemente, e non lasciò partire i figli d'Israele, come aveva ordinato il Signore per mezzo di Mosè.35 and in his obstinacy he would not let the Israelites go, as the LORD had foretold through Moses.