Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
27 i calzoni poi di lino e di bisso;27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.