1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto, | 2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből, |
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti. | 3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé. |
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme; | 4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére, |
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele, | 6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét. |
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto: | 8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből. |
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo; | 9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű. |
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo; | 10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt, |
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro; | 11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis, |
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista; | 12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt, |
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine, | 13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként. |
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna. | 14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre. |
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino, | 15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból, |
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli, | 16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára, |
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale. | 17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz. |
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e, | 18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak, |
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè. | 19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak. |
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto, | 20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett. |
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura, | 21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek. |
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, | 22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet, |
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane, | 23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt, |
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből, |
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli; | 25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben, |
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone; | 26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
27 i calzoni poi di lino e di bisso; | 27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával, |
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből, |
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore », | 29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«, |
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi; | 32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek. |
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto; | 33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait, |
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, | 34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót, |
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione; | 35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet, |
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio; | 36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt, |
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi; | 37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt, |
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo; | 38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt, |
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi; | 39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt, |
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla; | 40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett. |
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario: | 41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén |
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato. | 42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse. | 43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket. |