Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;9 Foursquare, double, of the measure of a span.
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,20 They made also the tunick of the ephod all of violet,
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;26 And mitres with their little crowns of fine linen:
27 i calzoni poi di lino e di bisso;27 And linen breeches of fine linen:
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;38 And the hanging in the entry of the tabernacle:
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.