Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or Beseleel, Ooliab e tutti gli uomini capaci, ai quali il Signore aveva data abilità e intelligenza per eseguire artisticamente ciò che era necessario pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.1 Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.
2 E Mosè, chiamatili con tutti gli uomini capaci ai quali il Signore aveva dato abilità e si erano offerti spontaneamente per lavorare,2 And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,
3 consegnò loro tutti i doni dei figli d'Israele. Ma siccome, mentre essi attendevano al lavoro, ogni mattina il popolo offriva i suoi doni,3 he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.
4 gli artefici furon costretti ad andare a dire a Mosè:4 The artisans were compelled by this to go
5 « Il popolo dà più di quel che è necessario ».5 to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”
6 Allora Mosè ordinò che un banditore gridasse: « Nè uomo, nè donna offra altro per fare il santuario ». Così cessarono d'offrir doni,6 Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,
7 perchè quelli portati bastavano e ne avanzava.7 because what was offered was sufficient and was more than an abundance.
8 Così tutti gli uomini capaci si diedero al lavoro per compiere l'opera del Tabernacolo con le dieci cortine di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, con ricami e tessuto a vari colori.8 And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.
9 Ogni cortina era lunga ventotto cubiti e larga quattro, e tutte le cortine eran della stessa misura.9 Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.
10 Cinque cortine furono unite assieme, cosi pure le altre cinque.10 And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
11 Furon fatti dei nastri di giacinto all'orlo d'una cortina ai due lati, e così pure all'orlo dell'altra cortina,11 He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
12 in modo che i nastri si rispondessero da potersi legare insieme;12 so that the loops might meet against one another and might be joined together.
13 Furono fatti cinquanta anelli d'oro per stringer i nastri delle cortine, onde formare un sol Tabernacolo.13 For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.
14 Furon fatte inoltre undici coperte di peli di capra, per coprire la parte superiore del Tabernacolo.14 He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:
15 Ogni coperta aveva trenta cubiti di lunghezza e quattro di larghezza.15 one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.
16 Delle coperte, che avevan tutte la stessa misura ne furono unite cinque in un pezzo e le altre sei in un altro pezzo.16 Five of these he joined by themselves, and the other six separately.
17 E furono pure fatti cinquanta nastri all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, per poterle unire insieme;17 And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,
18 poi cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto in modo da formarne una sola coperta.18 and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
19 Pel Tabernacolo fu fatta anche una coperta di pelli di montoni tinte in rosso, sopra la quale ne fu messa un'altra di pelli di colore violetto.19 He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
20 Di legno di setim furono fatte le assi del Tabernacolo da esser messe pe ritto,20 He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.
21 ogni asse aveva dieci cubiti di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza,21 Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.
22 e aveva due incastrature per unirsi l'una all'altra. Così furon fatte tutte le assi del Tabernacolo,22 There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
23 delle quali venti erano dalla parte del mezzogiorno, verso l'austro,23 Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,
24 e avevan quaranta basi d'argento, due basi sotto ogni asse, agli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.24 with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.
25 E per la parte del Tabernacolo che guarda a settentrione altre venti assi25 Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,
26 con quaranta basi d'argento, due per ogni asse.26 with forty bases of silver, two bases for each board.
27 E verso occidente, dalla parte del Tabernacolo volta al mare, sei assi,27 Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
28 più, a ciascun angolo della parte posteriore del Tabernacolo, due assi,28 and two others at each corner of the tabernacle at the back,
29 congiunte insieme da cima a fondo in modo da formare un socorpo. Così per ciascun angolo, dall'una e dall'altra parte,29 which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
30 fu fatto in modo chevi fossero insieme otto assi con sedici basi di argento, due basi sotto ciascun'asse.30 So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.
31 e furon fatte anche cinque traverse di legno di setim per tenere unite le assi di un lato del Tabernacolo31 He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,
32 e cinque altre per fermare l'altro lato, così pure altre cinque traverse per il lato occidentale del Tabernacolo, verso il mare.32 and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.
33 Poi un'altra traversa che passasse per la metà delle assi da un angolo all'altro.33 He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.
34 Queste assi furon coperte di oro, e le basi di argento furon fatte di getto; gli anelli per cui dovevan passare le traverse furon fatti d'oro, mentre le traverse furon coperte di lamine d'argento.34 But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.
35 Fu fatto pure un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, con tessiture di vari colori e varietà di ricami;35 He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,
36 poi quattro colonne di legno di setim, coperte di oro come i loro capitelli e con le basi d'argento.36 and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.
37 Fu inoltre fatto, all'ingresso del Tabernacolo, un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso ritorto con lavori di ricamo;37 He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,
38 se cinque colonne coi loro capitelli, ricoperte di oro e colle basi di rame.38 and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.