Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 14


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E il Signore parlò a Mosè e disse:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:
2 Di' ai figli d'Israele che, tornando in dietro, si accampino dinanzi a Fihahirot, che è tra Magdalum e il mare, di fronte a Beelsefon: accampatevi di faccia a quel luogo, presso il mare.2 “Speak to the sons of Israel. Let them turn back and encamp away from the region of Pihahiroth, which is between Migdol and the sea, opposite Baal-zephon. In its sight you shall place your camp, above the sea.
3 Così Faraone dirà dei figli d'Israele: Son rinchiusi nel paese, sono serrati dal deserto.3 And Pharaoh will say about the sons of Israel, ‘They have been confined by the land; the desert has enclosed them.’
4 « Allora io indurerò il suo cuore ed egli v'inseguirà, ma io sarò glorificato in Faraone e in tutto il suo esercito; e gli Egiziani conosceranno che io sono il Signore ». Ed essi cosi fecero.4 And I will harden his heart, and so he will pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army. And the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.
5 Essendo annunziata al re degli Egiziani la fuga del popolo, il cuore di Faraone e dei suoi servi mutò sentimento a riguardo del popolo, e dissero: « Che abbiamo inteso di fare col lasciar partire Israele in modo che non ci serva più? »5 And it was reported to the king of the Egyptians that the people had fled. And the heart of Pharaoh and of his servants was changed about the people, and they said, “What did we intend to do, so that we released Israel from serving us?”
6 E Faraone allora fece attaccare il suo cocchio, e prese con sè tutto il suo popolo;6 Therefore, he harnessed his chariot, and he took all his people with him.
7 e prese seicento cocchi scelti, e tutti i cocchi d'Egitto e i capi di tutto l'esercito.7 And he took six hundred chosen chariots, and whatever chariots were in Egypt, and also the leaders of the whole army.
8 Il Signore indurò il cuore di Faraone re d'Egitto, che inseguì i figli d'Israele; ma essi erano usciti sotto una mano potente.8 And the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued the sons of Israel. But they were taken away by an exalted hand.
9 Or dunque gli Egiziani, inseguendo gli Israeliti che erano avanti, li raggiunsero mentre stavano accampati; tutta la cavalleria e i cocchi di Faraone e tutto l'esercito erano in Fihahirot, di fronte a Beelsefon.9 And when the Egyptians followed the footsteps of those who preceded them, they found them in a camp above the sea. All the horses and chariots of Pharaoh, and the entire army, were in Pihahiroth, opposite Baal-zephon.
10 E quando Faraone fu vicino, i figli d'Israele, alzando gli occhi e vedendo gli Egiziani alle spalle, ebbero grande paura e gridarono al Signore.10 And when Pharaoh had drawn near, the sons of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them. And they were very afraid. And they cried out to the Lord.
11 E dissero a Mosè: « Mancavan forse sepolture in Egitto, che tu ci hai con dotti a morire nel deserto? Che hai inteso di fare col trarci dall'Egitto?11 And they said to Moses: “Perhaps there were no graves in Egypt, for which reason you took us to die in the wilderness. What is it that you intended to do, in leading us out of Egypt?
12 Non te lo dicevamo in Egitto: Lasciaci stare, lasciaci servire agli Egiziani? Certo era meglio servire ad essi che morire nel deserto! »12 Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying: Withdraw from us, so that we may serve the Egyptians? For it was much better to serve them, than to die in the wilderness.”
13 E Mosè disse al popolo: « Non temete: state fermi a vedere i prodigi che oggi farà il Signore: gli Egiziani che or vedete non li vedrete mai più in eterno.13 And Moses said to the people: “Do not be afraid. Stand firm and see the great wonders of the Lord, which he will do today. For the Egyptians, whom you now see, will never again be seen, forever.
14 Il Signore combatterà per voi che starete quieti e tranquilli ».14 The Lord will fight on your behalf, and you will remain silent.”
15 E il Signore disse a Mosè: « Perchè gridi verso di me? Di' ai figli d'Israele che si mettano in viaggio.15 And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
16 E tu alza la tua verga, e, stendendo la tua mano sopra il mare, dividilo, affinchè i figli d'Israele camminino in mezzo al mare per l'asciutto.16 Now, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
17 Ed io indurerò il cuore degli Egiziani, affinchè v'inseguano e sarò glorificato in Faraone e in tutto il suo esercito e nei suoi cocchi e nei suoi cavalieri.17 Then I will harden the heart of the Egyptians, so as to pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, and in his chariots, and in his horsemen.
18 E gli Egiziani sapranno che io sono il Signore, quando sarò stato glorificato in Faraone, nei suoi cocchi e nei suoi cavalieri.18 And the Egyptians will know that I am the Lord, when I will be glorified in Pharaoh, and in his chariots, as well as in his horsemen.”
19 Allora l'angelo del Signore che precedeva le schiere d'Israele si mosse e andò alle loro spalle, e con lui anche la colonna di nube, lasciando il fronte, andò di dietro,19 And the Angel of God, who preceded the camp of Israel, lifting himself up, went behind them. And the pillar of cloud, together with him, left the front for the rear
20 omettendosi tra il campo degli Egiziani e quello degli Ebrei, e la nube (da un lato) tenebrosa, (dall'altro) illuminava la notte, in modo che per tutto il tempo della notte non poterono avvicinarsi gli uni agli altri.20 and stood between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And it was a dark cloud, yet it illuminated the night, so that they could not succeed at approaching one another at any time all that night.
21 Or avendo Mosè stesa la sua mano sul mare, il Signore fece che il mare si ritirasse, e facendo soffiare per tutta la notte un vento im petuoso e ardente, lo asciugò, e l'acqua fu divisa.21 And when Moses had extended his hand over the sea, the Lord took it away by an intense burning wind, blowing throughout the night, and he turned it into dry ground. And the water was divided.
22 E i figli d'Israele entrarono in mezzo al mare asciutto, mentre le acque stavano a guisa di muro alla loro destra e alla loro sinistra.22 And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
23 E gli Egiziani, e tutta la cavalleria di Faraone, e i suoi cocchi e cavalieri entrarono dietro a loro nel mare.23 And the Egyptians, pursuing them, went in after them, along with all of the horses of Pharaoh, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
24 Era già la vigilia del mattino, quand'ecco il Signore, guardando dalla colonna di fuoco e dalla nuvola il campo degli Egiziani, lo fece perire.24 And now the morning watch had arrived, and behold, the Lord, looking down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, put to death their army.
25 Fece rovesciare le ruote dei cocchi che eran trascinati nel profondo. Dissero allora gli Egiziani: « Fuggiamo Israele, perchè il Signore combatte per loro contro di noi! »25 And he overturned the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. Therefore, the Egyptians said: “Let us flee from Israel. For the Lord fights on their behalf against us.”
26 E il Signore disse a Mosè: « Stendi la tua mano sul mare, affinchè le acque piombino su gli Egiziani, sopra i loro cocchi e i loro cavalieri».26 And the Lord said to Moses: “Extend your hand over the sea, so that the waters may return on the Egyptians, over their chariots and horsemen.”
27 E avendo Mosè stesa la mano verso il mare, sul far della mattina, il mare tornò al suo posto di prima, e le acque piombarono addosso agli Egiziani che fuggivano: così il Signore li travolse in mezzo ai flutti.27 And when Moses had extended his hand opposite the sea, it was returned, at first light, to its former place. And the fleeing Egyptians met with the waters, and the Lord immersed them in the midst of the waves.
28 E le acque, ritornando, coprirono i cocchi e i cavalieri di tutto l'esercito di Faraone, che per inseguire erano entrati nel mare: non ne scampò neppure uno.28 And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, who, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
29 Ma i figli d'Israele camminaron sull'asciutto in mezzo al mare, e le acque eran per loro come un muro a destra e a sinistra.29 But the sons of Israel continued directly through the midst of the dried sea, and the waters were to them like a wall on the right and on the left.
30 Così in quel giorno il Signore liberò Israele dalle mani degli Egiziani.30 And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
31 E gl'israeliti videro sul lido del mare gli Egiziani morti e la grande potenza che il Signore aveva dimostrato contro di essi. E il popolo temette il Signore, e credette al Signore e a Mosè suo servo.31 And they saw the Egyptians dead on the shore of the sea and the great hand that the Lord had exercised against them. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses his servant.