1 Roboamo, giunto a Gerusalemme, convocò tutta la casa di Giuda e di Beniamino, cent'ottanta mila guerrieri scelti per combattere contro Israele e farlo tornare al suo regno. | 1 Venit autem Roboam in Ie rusalem et convocavit univer sam domum Iudae et Beniamin, centum octoginta milia electorum bellantium, ut dimicaret contra Israel et converteret ad se regnum suum. |
2 Ma la parola del Signore fu indirizzata a Semeia uomo di Dio in questi termini: | 2 Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens: |
3 « Parla a Roboamo figlio di Salomone re di Giuda e a tutto Israele che è in Giuda e in Beniamino e di' loro: | 3 “ Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iudae et ad universum Israel, qui est in Iuda et Beniamin: |
4 Ecco quel che dice il Signore: Non dovete andare a combattere contro i vostri fratelli: torni ciascuno a casa sua, perchè questo è avvenuto per voler mio ». Essi, sentita la parola del Signore, se ne tornarono, e non si mossero contro Geroboamo. | 4 Haec dicit Dominus: Non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros. Revertatur unusquisque in domum suam, quia mea hoc gestum est voluntate ”. Qui cum audissent sermonem Domini, reversi sunt nec perrexerunt contra Ieroboam.
|
5 Roboamo abitò in Gerusalemme ed edificò delle città fortificate in Giuda. | 5 Habitavit autem Roboam in Ierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda. |
6 Fortifìcò Betlehem, Etam, Tecue, | 6 Exstruxitque Bethlehem et Etam et Thecue, |
7 Betsur, Soco, Odollam, | 7 Bethsur quoque et Socho et Odollam |
8 Get, Maresa, Zif, | 8 necnon Geth et Maresa et Ziph, |
9 Aduram, Lachis, Azeca, | 9 sed et Aduram et Lachis et Azeca, |
10 Saraa, Aialon, Ebron, che erano in Giuda e in Beniamino, città fortissime. | 10 Saraa quoque et Aialon et Hebron, quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas.
|
11 Cinte che le ebbe di mura, vi pose dei governatori e dei magazzini di viveri, d'olio e di vino. | 11 Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes ciborumque horrea et olei et vini. |
12 Ma tutte le città fece pure un arsenale di scudi e di lance. Fortificate queste città con grandissima cura, regnò sopra Giuda e Beniamino. | 12 Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum firmavitque eas summa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin.
|
13 I sacerdoti e i leviti che erano in tutto Israele vennero a lui da tutte le loro dimore. | 13 Sacerdotes autem et Levitae, qui erant in universo Israel, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis. |
14 Abbandonando i sobborghi e le loro possessioni, passarono in Giuda e in Gerusalemme; perchè Geroboamo coi suoi figli li aveva cacciati per non far loro esercitare il sacerdozio del Signore, | 14 Levitae relinquentes suburbana et possessiones suas transierunt ad Iudam et Ierusalem, eo quod abiecisset eos Ieroboam et posteri eius, ne sacerdotio Domini fungerentur. |
15 che egli s'era creati dei sacerdoti degli alti luoghi e dei demoni e dei vitelli che aveva fatti. | 15 Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemoniorum vitulorumque, quos fecerat. |
16 Inoltre anche quelli di tutte le tribù d'Israele i quali avevano in cuore di seguire il Signore Dio d'Israele, venendo a Gerusalemme per immolare le loro vittime dinanzi al Signore Dio dei loro padri, | 16 Sed sequentes eos et de cunctis tribubus Israel quicumque dederant cor suum, ut quaererent Dominum, Deum Israel, venerunt Ierusalem ad immolandum victimas Domino, Deo patrum suorum. |
17 fortificarono il regno di Giuda e consolidarono Roboamo figlio di Salomone per tre anni: infatti camminarono nelle vie di David e di Salomone per tre anni. | 17 Et roboraverunt regnum Iudae et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos; ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus.
|
18 Roboamo prese in moglie Mahalat, figlia di Ierimot figlio di David, e anche Abihail figlia di Eliab figlio d'Isai, | 18 Duxit autem Roboam uxorem Mahalath filiam Ierimoth filii David et Abihail filiae Eliab filii Isai, |
19 la quale gli partorì Iehus, Somoria e Zoom. | 19 quae peperit ei filios Iehus et Samariam et Zoom. |
20 Dopo questa sposò anche Maaca figlia di Assalonne, la quale gli partorì Abia, Etai, Ziza e Salomit. | 20 Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salomith. |
21 Roboamo amò Maaca, figlia di Assalonne più di tutte le sue mogli e concubine. Egli aveva diciotto mogli e sessanta concubine, e generò ventotto figli e sessanta figlie. | 21 Amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas; nam uxores decem et octo duxerat, concubinas autem sexaginta. Et genuit viginti octo filios et sexaginta filias. |
22 Abia, figlio di Maaca, lo costituì capo, lo mise alla testa sopra tutti i suoi fratelli, perchè pensava di farlo re, | 22 Constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos; ipsum enim regem facere cogitabat. |
23 essendo egli il più saggio e il più forte di tutti gli altri suoi figli (sparsi) in tutto il territorio di Giuda e di Beniamino, in tutte le città fortificate, dati loro i viveri in abbondanza e provveduti di molte mogli. | 23 Et sapienter filios suos dispersit in cunctis finibus Iudae et Beniamin in universis civitatibus muratis. Praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores.
|