Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Venuti a battaglia i Filistei contro Israele, gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Palestini, e caddero feriti sul monte Gelboe.1 Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa.
2 Avanzatisi i Filistei nell'inseguire Saul e i suoi figli, uccisero Gionata, Abinadab e Melchisua figli di Saul.2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul,
3 La battaglia divenne più accanita contro Saul: gli arcieri lo raggiunsero e lo colpirono colle frecce.3 the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows.
4 Allora Saul disse al suo scudiere: « Sfodera la tua spada e uccidimi chè non vengano questi incirconcisi a oltraggiarmi ». Ma lo scudiere pieno di spavento non accondiscese. Saul allora afferrò la sua spada e vi si gettò sopra.4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it;
5 Veduto ciò, e che Saul era morto, anche il suo scudiere si gettò sopra la sua spada e morì.5 and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.
6 Così perì Saul e i suoi tre figli, e rovinò anche tutta la sua casa.6 Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time.
7 Veduto questo, gli uomini d'Israele che abitavano nelle pianure fuggirono, e, morto che fu Saul con i suoi figli, abbandonarono le loro città per disperdersi qua e là e andarono ad abitarle i Filistei.7 When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them.
8 Il giorno dopo, i Filistei, andati a raccogliere le spoglie degli uccisi, trovarono Saul e i suoi figli stesi sul monte di Gelboe.8 On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa.
9 Spogliatolo, tagliatagli la testa e presene le armi, lo mandarono nel loro paese, affinchè fosse portato in giro e fatto vedere nei templi degli idoli e alla gente.9 They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people.
10 Le sue armi le consacrarono nel tempio del loro dio; la testa l'affissero nel tempio di Dagon.10 His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon.
11 Or gli uomini di Iabes di Galaad, udito quanto i Filistei avevano fatto a Saul,11 When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul,
12 tutti i valorosi si mossero, andarono a togliere i cadaveri di Saul e dei suoi figli, e, portatili a Iabes, seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni.12 its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days.
13 Così morì Saul per le sue iniquità: per aver trasgredito il comando fattogli dal Signore. Oltre a non osservarlo, consultò anche la pitonessa13 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer,
14 e non sperò nel Signore. Ecco perchè Egli lo fece morire e trasferì il regno di lui a David figlio d'Isai.14 and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse.