Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 10


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Venuti a battaglia i Filistei contro Israele, gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Palestini, e caddero feriti sul monte Gelboe.1 A filiszteusok azonban harcra keltek Izraellel, s Izrael emberei megfutamodtak a filiszteusok elől, s elhullottak sebeikben a Gilboa hegyén.
2 Avanzatisi i Filistei nell'inseguire Saul e i suoi figli, uccisero Gionata, Abinadab e Melchisua figli di Saul.2 Amikor aztán a filiszteusok, akik űzőbe vették Sault és fiait, közelebb kerültek, leütötték Jonatánt, Abinádábot és Melkisuát, Saul fiait.
3 La battaglia divenne più accanita contro Saul: gli arcieri lo raggiunsero e lo colpirono colle frecce.3 Majd Saul ellen fordult a harc heve, az íjászok rátaláltak és nyilaikkal megsebesítették.
4 Allora Saul disse al suo scudiere: « Sfodera la tua spada e uccidimi chè non vengano questi incirconcisi a oltraggiarmi ». Ma lo scudiere pieno di spavento non accondiscese. Saul allora afferrò la sua spada e vi si gettò sopra.4 Ekkor Saul azt mondta fegyverhordozójának: »Húzd ki kardodat s ölj meg, hogy ide ne találjanak jönni ezek a körülmetéletlenek s csúfot ne űzzenek belőlem.« Fegyverhordozója azonban nem akarta ezt megtenni, mert félelem szállta meg. Erre Saul megragadta a kardot és beledőlt.
5 Veduto ciò, e che Saul era morto, anche il suo scudiere si gettò sopra la sua spada e morì.5 Mikor ezt fegyverhordozója látta, azt tudniillik, hogy Saul meghalt, maga is kardjába dőlt és meg is halt.
6 Così perì Saul e i suoi tre figli, e rovinò anche tutta la sua casa.6 Így pusztult el Saul és három fia s vele együtt összeomlott egész háza.
7 Veduto questo, gli uomini d'Israele che abitavano nelle pianure fuggirono, e, morto che fu Saul con i suoi figli, abbandonarono le loro città per disperdersi qua e là e andarono ad abitarle i Filistei.7 Amikor ezt Izraelnek azok az emberei, akik a Mezőségen laktak, látták, megfutamodtak, és Saulnak és fiainak halála után elhagyták városaikat és szanaszét széledtek. Erre a filiszteusok odamentek s azokban is megtelepedtek.
8 Il giorno dopo, i Filistei, andati a raccogliere le spoglie degli uccisi, trovarono Saul e i suoi figli stesi sul monte di Gelboe.8 Másnap aztán a filiszteusok, miközben a megölteket fosztogatták, megtalálták Sault és fiait, elterülve a Gilboa hegyén.
9 Spogliatolo, tagliatagli la testa e presene le armi, lo mandarono nel loro paese, affinchè fosse portato in giro e fatto vedere nei templi degli idoli e alla gente.9 Erre, miután kifosztották, fejét levágták, a fegyvereit leszedték és elküldték földjükre, hogy hordozzák körül és mutassák meg bálványaik templomaiban és a népnek.
10 Le sue armi le consacrarono nel tempio del loro dio; la testa l'affissero nel tempio di Dagon.10 Aztán elhelyezték fegyvereit istenük templomába, fejét pedig kitűzték Dágon templomában.
11 Or gli uomini di Iabes di Galaad, udito quanto i Filistei avevano fatto a Saul,11 Amikor ezt Jábes-Gileád emberei meghallották, mindazt tudniillik, amit a filiszteusok Saullal tettek,
12 tutti i valorosi si mossero, andarono a togliere i cadaveri di Saul e dei suoi figli, e, portatili a Iabes, seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni.12 vitézlő embereik valamennyien felkerekedtek és elvették Saulnak és fiainak tetemét. Elvitték Jábesbe és eltemették csontjaikat a jábesi tölgyfa alatt. Aztán hétnapos böjtöt tartottak.
13 Così morì Saul per le sue iniquità: per aver trasgredito il comando fattogli dal Signore. Oltre a non osservarlo, consultò anche la pitonessa13 Így halt meg Saul gonoszságai miatt, azért, mert megszegte s nem tartotta meg az Úr adott parancsát, meg azért, mert halottidéző asszonytól kért tanácsot
14 e non sperò nel Signore. Ecco perchè Egli lo fece morire e trasferì il regno di lui a David figlio d'Isai.14 s nem az Úrban bízott. Ezért ölte meg őt s ruházta át királyságát Dávidra, Izáj fiára.