| 1 Dopo queste cose vennero a dire a Giuseppe che suo padre era malato; ed egli, presi con sè i due figli, Manasse ed Efraim, andò a trovarlo. | 1 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܐܬܐܡܪ ܠܝܘܣܦ ܕܗܐ ܐܒܘܟ ܐܬܟܪܗ. ܘܕܒ̣ܪ ܠܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. ܠܡܢܫܐ ܘܠܐܦܪܝܡ. |
| 2 E fu detto al vecchio: « Ecco il tuo figlio Giuseppe è venuto a trovarti ». Ed egli, riprese le forze, si pose a sedere sul letto. | 2 ܘܚܘܝܘ ܠܝܥܩܘܒ ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗ. ܗܐ ܒܪܟ ܝܘܣܦ ܐܬ̣ܐ ܠܘܬܟ. ܘܐܬܚܝܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܬ̣ܒ ܥܠ ܥܪܣܐ. |
| 3 E, entrato che fu Giuseppe, gli disse: « Dio onnipotente mi apparve a Luza, nella terra di Canaan, mi benedì | 3 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܐܝܠܫܕܝ ܐܬܓܠܝ ܥܠܝ ܒܠܘܙ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܘܒܪܟܢܝ. |
| 4 e mi disse: Io ti farò crescere e moltiplicare, e ti farò capo di una turba di popoli, e questa terra la darò a te e alla tua stirpe dopo di te in perpetuo dominio. | 4 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ. ܗܐ ܡܒܪܟ ܐܢܐ ܠܟ ܘܡܣ̇ܓܐ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐܬܠܟ ܠܟܢܫܐ ܕܥܡ̈ܡܐ. ܘܐܬܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܙܪܥܟ ܡܢ ܒܬܪܟ. ܝܪܬܘܬܐ ܠܥܠܡ. |
| 5 0r dunque i due figli che ti son nati nella terra d'Egitto, prima che io venissi a trovarti, saranno miei. Efraim e Manasse saranno tenuti per miei, come Ruben e Simeone. | 5 ܘܗܫܐ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܟ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܟ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܥܕܠܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܝܠܝ ܐܢܘܢ. ܐܦܪܝܡ ܘܡܢܫܐ ܕܝܠܝ ܢܗܘܘܢ . ܐܝܟ ܪܘܒܝܠ ܘܐܝܟ ܫܡܥܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ. |
| 6 Ma gli altri che avrai dopo di questi saranno tuoi, e saran chiamati col nome dei loro fratelli in ciò che riguarda la loro eredità. | 6 ܘܒ̈ܢܝܐ ܕܬܘܠܕ ܒܬܪܗܘܢ ܠܟ ܢܗܘܘܢ. ܥܠ ܫܡܐ ܕܐ̈ܚܝܗܘܢ ܢܬܩܪܘܢ ܒܝܪܬܘܬܗܘܢ. |
| 7 Rachele mi morì nella terra di Canaan, quando io tornavo dalla Mesopotamia, nel viaggio stesso: era primavera, io stavo per entrare in Efrata, e la seppellii presso la strada di Efrata, che con altro nome è detta Betlemme», | 7 ܘܐܢܐ ܟܕ ܐܬ̇ܐ ܐܢܐ ܡܢ ܦܕܢ ܕܐܪܡ. ܡܝܬܬ ܥܠܝ ܪܚܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܐܝܟ ܡܪܕܐ ܦܪܣܚܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܥܠ ܠܐܦܪܬ. ܘܩܒܪܬܗ̇ ܬܡ̇ܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܦܪܬ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܒܝܬ ܠܚܡ. |
| 8 Vedendo poi i figli di Giuseppe, gli disse: « E questi, chi sono? » | 8 ܘܚ̣ܙܐ ܐܝܣܪܝܠ ܠܒ̈ܢܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܡ̇ܢ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ. |
| 9 Rispose: « Sono i miei due figli che Dio mi ha dati qui ». Ed egli disse: « Falli appressare a me, affinchè io li benedica ». | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܐܒܘܗܝ. ܒܢ̈ܝ ܐܢܘܢ ܕܝܗ̣ܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܗܪܟܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܠܘܬܝ ܘܐܒܪܟ ܐܢܘܢ. |
| 10 Or gli occhi d'Israele erano annebbiati per la gran vecchiaia, e non poteva più distinguere. Avvicinati che furono li baciò, li abbracciò, | 10 ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܐܝܣܪܝܠ ܝܩܪ ܡܢ ܣܝܒܘܬܐ. ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܫܦܝܪ . ܘܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܠܘܬܗ. ܘܢܫ̇ܩ ܐܢܘܢ ܘܥܦ̇ܩ ܐܢܘܢ. |
| 11 e disse al suo figliolo: «Non solo non mi è stato negato di rivederti; ma Dio m'ha dato divedere anche la tua stirpe». | 11 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܠܚܙܘܐ ܕܐ̈ܦܝܟ ܠܐ ܣܒ̇ܪܬ. ܘܗܐ ܚܘܝܢܝ ܐܠܗܐ ܐܦ ܙܪܥܟ. |
| 12 Giuseppe, dopo averli ripresi dal seno del padre, si prostrò fino a terra. | 12 ܘܐܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ. ܘܣܓܕܘ ܩܕܡܘܗܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ. |
| 13 Poi posto Efraim alla sua destra, che era la sinistra d'Israele, e Manasse alla sua sinistra, che era la destra del padre, li fece accostare a lui. | 13 ܘܕܒ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܠܐܦܪܝܡ ܒܝܡܝܢܗ ܡܢ ܣܡܠܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܡܢܫܐ ܒܣܡܠܗ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܠܘܬܗ. |
| 14 E Israele, stesa la mano destra, la pose sul capo di Efraim, fratello minore, e la sinistra sul capo di Manasse, che era il maggiore, incrociando le mani. | 14 ܘܐܘܫܛ ܐܝܣܪܝܠ ܝܡܝܢܗ. ܘܣܡܗ̇ ܥܠ ܪܫܗ ܕܐܦܪܝܡ. ܗܘܝܘ ܙܥܘܪܐ. ܘܣܡܠܗ ܥܠ ܪܫܗ ܕܡܢܫܐ. ܫܚ̇ܠܦ ܐܢܝ̈ܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܡܢܫܐ ܗܘܐ ܒܘܟܪܐ. |
| 15 E Giacobbe benedisse i figli di Giuseppe, dicendo: « Dio, alla presenza del quale camminarono i miei padri Abramo e Isacco, Dio, che mi pasce dalla mia adolescenza fino a questo giorno, | 15 ܘܒܪܟ ܝܥܩܘܒ ܠܝܘܣܦ ܒܪܗ . ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܕܫܦܪܘ ܩܕܡܘܗܝ ܐ̈ܒܗܝ. ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ. ܐܠܗܐ ܕܬܪܣܝܢܝ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. |
| 16 L'Angelo che mi ha liberato da ogni male, benedica questi fanciulli: essi portino il mio nome ed anche i nomi dei miei padri Abramo e Isacco, e si moltiplichino copiosamente sopra la terra ». | 16 ܡܠܐܟܐ ܕܦܪܩܢܝ ܡܢ ܟܠ ܒܝܫܐ ܢܒܪܟ ܠܛܠܝ̈ܐ. ܘܢܬܩܪܐ ܫܡܝ ܒܗܘܢ. ܘܫܡܐ ܕܐܒ̈ܗܝ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ. ܘܢܟܒܪܘܢ ܘܢܣܓܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ. |
| 17 Ma Giuseppe, vedendo che suo padre aveva posta la mano destra sul capo d'Efraim, n'ebbe dispiacere, e presa la mano del padre tentò di levarla dal capo d'Efraim e di trasportarla sul capo di Manasse; | 17 ܘܚ̣ܙܐ ܝܘܣܦ ܕܣܡ ܐܒܘܗܝ ܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܥܠ ܪܝܫܗ ܕܐܦܪܝܡ. ܘܐܬܐܒܫ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܣܡ̣ܟ ܠܗ̇ ܠܐܝܕܗ ܕܐܒܘܗܝ . ܠܡܥܒܪܘܬܗ̇ ܡܢ ܪܫܗ ܕܐܦܪܝܡ ܘܢܣܝܡܝܗ̇ ܥܠ ܪܫܗ ܕܡܢܫܐ. |
| 18 e disse al padre: « Non così, padre, perchè il primogenito è questo: poni la tua: destra sopra il suo capo ». | 18 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܐܒܘܗܝ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܗܟܢܐ ܐܒܝ. ܐܠܐ ܗܢܘ ܒܘܟܪܐ. ܣܝܡ ܝܡܝܢܟ ܥܠ ܪܫܗ. |
| 19 Ma egli, ricusando di farlo, disse: « Lo so, figlio mio, lo so: sì, anche lui sarà capo di popoli e si moltiplicherà; ma il suo fratello minore sarà maggiore di lui, e la sua stirpe diventerà nazioni ». | 19 ܘܠܐ ܨܒ̣ܐ ܐܒܘܗܝ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܒܪܝ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ. ܐܦ ܗ̣ܘ ܢܗܘܐ ܠܥܡܐ. ܐܦ ܗ̣ܘ ܢܐܪܒ. ܒܪܡ ܐܚܘܗܝ ܙܥܘܪܐ ܢܐܪܒ ܡܢܗ. ܘܙܪܥܗ ܢܗܘܐ ܡܠ̣ܐ ܥܡ̈ܡܐ. |
| 20 E allora li benedisse, dicendo: « In te sarà benedetto Israele; e si dirà: Dio ti faccia simile ad Efraim e a Manasse ». E mise Efraim prima di Manasse. | 20 ܘܒ̇ܪܟ ܐܢܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡ̣ܪ. ܒܟ ܢܬܒܪܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܐܡܪܘܢ. ܢܥܒ̣ܕܟ ܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܦܪܝܡ ܘܐܝܟ ܡܢܫܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܐܦܪܝܡ ܩܕܡ ܡܢܫܐ. |
| 21 Poi disse a Giuseppe suo figlio: « Ecco io me ne muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nella terra dei vostri padri. | 21 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܗܐ ܐܢܐ ܡܐܬ ܐܢܐ. ܘܢܗܘܐ ܐܠܗܐ ܥܡܟܘܢ. ܘܢܗܦܟܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. |
| 22 Io ti dono, di più che ai tuoi fratelli, quella parte che io conquistai sopra gli Amorrei, colla spada e col mio arco ». | 22 ܘܐܢܐ ܗܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܝܬܝܪܬܐ ܥܠ ܐ̈ܚܝܟ. ܕܢܣ̇ܒܬ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܒܣܝܦܝ ܘܒܩܫܬܝ. |