Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 40


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Or dopo queste cose avvenne che due eunuchi del re d'Egitto, il coppiere e il panettiere, peccarono contro Faraone, loro signoresche,1 Some time afterward, the royal cupbearer and baker gave offense to their lord, the king of Egypt.
2 sdegnato contro di essi (contro il capo dei coppieri e il capo dei panettieri),2 Pharaoh was angry with his two courtiers, the chief cupbearer and the chief baker,
3 li fece mettere nella prigione del capitano delle milizie, dove era rinchiuso anche Giuseppe.3 and he put them in custody in the house of the chief steward (the same jail where Joseph was confined).
4 E il custode della prigione li consegnò a Giuseppe, che di più li serviva. Era passato un certo tempo, dacché erano chiusi in prigione,4 The chief steward assigned Joseph to them, and he became their attendant. After they had been in custody for some time,
5 quando ambedue, nella stessa notte, ebbero un sogno che, per la sua interpretazione, si riferiva a loro.5 the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the jail both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.
6 Or Giuseppe, essendo andato da loro la mattina, ed avendoli trovati malinconici,6 When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.
7 chiese loro: «Per qual motivo oggi avete la faccia più afflitta del solito? »7 So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"
8 Ed essi risposero: « Abbiamo fatto un sogno, e non c'è chi ce lo interpreti ». E Giuseppe a loro: «Non appartiene forse a Dio l'interpretazione? Su, ditemi quel che avete veduto ».8 They answered him, "We have had dreams, but there is no one to interpret them for us." Joseph said to them, "Surely, interpretations come from God. Please tell the dreams to me."
9 Il gran coppiere, raccontando per il primo il suo sogno, disse: « Io vedevo davanti a me una vite9 Then the chief cupbearer told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me,
10 con tre tralci, che gettava a poco a poco le gemme, e i fiori, e poi maturava le uve;10 and on the vine were three branches. It had barely budded when its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.
11 avendo in mano la coppa di Faraone, io presi le uve, le spremetti nella coppa che aveva in mano, e presentai da bere a Faraone ».11 Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes, pressed them out into his cup, and put it in Pharaoh's hand."
12 Giuseppe rispose: «La spiegazione del sogno è questa: I tre tralci significano tre giorni,12 Joseph said to him: "This is what it means. The three branches are three days;
13 dopo i quali Faraone si ricorderà dei tuoi servigi, e ti ristabilirà nel tuo posto di prima, e, secondo il tuo ufficio, gli presenterai la coppa, come per l'avanti solevi fare.13 within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your post. You will be handing Pharaoh his cup as you formerly used to do when you were his cupbearer.
14 Ma allora, quando sarai felice, ricordati di me, e usandomi misericordia, sollecita Faraone a togliermi da questo carcere,14 So if you will still remember, when all is well with you, that I was here with you, please do me the favor of mentioning me to Pharaoh, to get me out of this place.
15 perchè con frode fui portato via dalla terra degli Ebrei, e innocente fui gettato in questa fossa ».15 The truth is that I was kidnaped from the land of the Hebrews, and here I have not done anything for which I should have been put into a dungeon."
16 Allora il capo dei panettieri, vedendo come egli avesse interpretato saggiamente quel sogno, disse: « Anch'io ho fatto un sogno, e mi pareva d'avere sul capo tre canestri di paste,16 When the chief baker saw that Joseph had given this favorable interpretation, he said to him: "I too had a dream. In it I had three wicker baskets on my head;
17 e di portare nel canestro più alto ogni sorta di vivande che soglion fare i panettieri, e che gli uccelli ne mangiassero ».17 in the top one were all kinds of bakery products for Pharaoh, but the birds were pecking at them out of the basket on my head."
18 Giuseppe rispose: « Ecco la spiegazione del sogno: I tre canestri sono tre giorni,18 Joseph said to him in reply: "This is what it means. The three baskets are three days;
19 dopo i quali Faraone ti farà tagliare il capo e ti farà appendere al patibolo, e gli uccelli mangeranno le tue carni ».19 within three days Pharaoh will lift up your head and have you impaled on a stake, and the birds will be pecking the flesh from your body."
20 Tre giorni dopo, essendo il suo giorno natalizio, Faraone, mentre faceva un gran convito ai suoi servi, si ricordò a mensa del capo dei coppieri e del capo dei panettieri;20 And in fact, on the third day, which was Pharaoh's birthday, when he gave a banquet to all his staff, with his courtiers around him, he lifted up the heads of the chief cupbearer and chief baker.
21 e restituì al primo il suo ufficio di presentargli la coppa,21 He restored the chief cupbearer to his office, so that he again handed the cup to Pharaoh;
22 e fece appiccare il secondo ad un patibolo, e così fu dimostrata la veracità dell'interprete.22 but the chief baker he impaled-just as Joseph had told them in his interpretation.
23 Ma il gran coppiere, ritornato felice, non si ricordò del suo interprete.23 Yet the chief cupbearer gave no thought to Joseph; he had forgotten him.