Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 34


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Ora Dina, figlia di Lia, uscì a vedere e donne di quel paese;1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
2 e Sichem, figliolo di Hemor Eveo, principe del paese, avendola veduta, se ne innamorò e la rapì, con lei si giacque e la disonorò colla violenza.2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
3 E appassionato nell'anima per Dina che ne era afflitta, l'acquietò colle carezze;3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
4 e poi andò a dire ad Hemor suo padre: « Prendimi questa fanciulla per moglie ».4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
5 Giacobbe, sebbene sapesse la cosa, pure, essendo i suoi figli assenti e occupati a pascere le pecore, si tacque fino al loro ritorno.5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.
6 Or essendo andato Hemor, padre di Sichem, a parlare a Giacobbe,6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
7 ecco i figli di lui tornare dalla campagna. Essi, appena seppero quanto era avvenuto, si abbandonarono al furore contro chi aveva fatta azione si infame contro Israele, e violando la figlia di Giacobbe aveva commessa un'azione vituperevole.7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob's daughter,
8 Ma Hemor disse loro: «L'anima del mio figliolo non può stare lontana dalla vostra figlia: dategliela in moglie,8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
9 e imparentatevi con noi, dandoci le vostre figliole e prendendo le nostre;9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
10 abitate con noi: la terra è a vostra disposizione: lavoratela, trafficateci, acquistatela ».10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade,and possess it.
11 Ed anche Sichem diceva al padre ed ai fratelli di Dina: « Se io posso trovar grazia presso di voi, vi darò tutto quello che desiderate:11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
12 aumentate la dote, chiedete doni, ed io volentieri vi darò quanto chiederete; ma datemi questa fanciulla in moglie ».12 Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
13 I figli di Giacobbe rispondendo a Sichem e a suo padre con inganno, perche esacerbati pel disonore della sorella, dissero:13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
14 « Non possiamo far quanto bramate, nè dare la sorella ad un uomo incirconciso, perchè ciò presso di noi è cosa illecita e abominevole;14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
15 ma potremo fare alleanza, se vorrete farvi simili a noi, circoncidendo tra voi ogni maschio:15 But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
16 allora vi daremo le nostre figliole e ci prenderemo le vostre, e abiteremo con voi e diventerei o un popolo solo.16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
17 Ma se non vi volete circoncidere, prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo ».17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
18 La loro offerta piacque ad Hemor e a Sichem suo figlio,18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:
19 il quale non tardò ad eseguire quanto gli era richiesto, perchè portava grande amore alla fanciulla ed era il più onorato in tutta la casa di suo padre.19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house.
20 Hemor e Sichem allora andarono alla porta della città e dissero al popolo:20 And going into the gate of the city they spoke to the people:
21 « Questi uomini sono pacifici e desiderano abitar con noi: permettiamo loro di trafficare in questa terra e di lavorarla, giacché è spaziosa e vasta ed ha bisogno di coltivatori; prenderemo poi in moglie le loro figliole e daremo loro le nostre.21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.
22 Una sola cosa allontana tanto bene: bisogna circoncidere i nostri maschi, imitando il rito di questa gente.22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
23 Ma cosi le loro ricchezze, i loro bestiami e tutto quello che posseggono sarà nostro. Basta accordarsi in questo soltanto, per vivere insieme e formare un sol popolo ».23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
24 Tutti diedero il loro assenso e tutti i maschi furono circoncisi.24 And they all agreed, and circumcised all the males.
25 Ma ecco al terzo giorno, quando il dolore del taglio è più acerbo, i due figli di Giacobbe, Simeone e Levi, fratelli di Dina, impugnate le spade, entrare a man salva nella città ed uccidere tutti i maschi.25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:
26 Trucidarono anche Hemor e Sichem, e tolsero dalla casa di Sichem la loro sorella Dina.26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem's house.
27 E, usciti loro, si gettarono sopra gli uccisi gli altri figli di Giacobbe, e saccheggiarono la città per vendicarsi dello stupro.27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
28 Presero loro le pecore, gli armenti e gli asini, e devastarono quanto era nelle case e nella campagna,28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
29 e di più menarono in schiavitù i fanciulli e le loro donne.29 and their children and wives they took captive,
30 Finita questa audace impresa, Giacobbe disse a Simeone e a Levi: « Voi mi procurate grandi affanni, avendomi reso odioso ai Cananei ed ai Ferezei abitatori di questa terra. Noi siam pochi, e se essi uniti insieme mi verranno addosso, io sarò sterminato colla mia famiglia ».30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
31 E quelli risposero: « Dovevano essi abusare di nostra sorella come di una meretrice? »31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?