Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato affinchè abbondi la grazia?1 What should we say then? Should we remain in sin so that grace may be given the more fully?
2 non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come vivremo ancora in esso?2 Out of the question! We have died to sin; how could we go on living in it?
3 O ignorate che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù siamo stati battezzati nella morte di lui?3 You cannot have forgotten that al of us, when we were baptised into Christ Jesus, were baptised intohis death.
4 Siamo stati dunque sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte, affinchè, come fu resuscitato Cristo da morte per la gloria del padre, così anche noi camminiamo in novità di vita.4 So by our baptism into his death we were buried with him, so that as Christ was raised from the deadby the Father's glorious power, we too should begin living a new life.
5 Poichè se siamo stati come innestati alla somiglianza della morte di lui, lo saremo anche a quella della risurrezione;5 If we have been joined to him by dying a death like his, so we shal be by a resurrection like his;
6 sapendo questo, che il nostro uomo vecchio fu crocifisso con lui perchè fosse ridotto a nulla il corpo del peccato, in modo da non esser più noi schiavi del peccato;6 realising that our former self was crucified with him, so that the self which belonged to sin should be destroyed and we should be freed from the slavery of sin.
7 perchè chi è morto è stato giustificato dalla colpa.7 Someone who has died, of course, no longer has to answer for sin.
8 E se siamo morti in Cristo, abbiamo fede che rivivremo anche con lui,8 But we believe that, if we died with Christ, then we shal live with him too.
9 sapendo che Cristo risorto da morte non muore più, la morte non avrà più dominio su lui.9 We know that Christ has been raised from the dead and will never die again. Death has no power overhim any more.
10 Poichè per il fatto che è morto, è morto una volta per sempre al peccato, e quel che vive vive in Dio.10 For by dying, he is dead to sin once and for all, and now the life that he lives is life with God.
11 Così anche voi fate conto di esser morti al peccato, e di vivere a Dio in Cristo Gesù.11 In the same way, you must see yourselves as being dead to sin but alive for God in Christ Jesus.
12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da ubbidire alle sue concupiscenze;12 That is why you must not al ow sin to reign over your mortal bodies and make you obey their desires;
13 nè esibite le vostre membra come armi d'ingiustizia al peccato; ma offrite voi stessi a Dio come risuscitati da morte, e le vostre membra siano a Dio armi di giustizia.13 or give any parts of your bodies over to sin to be used as instruments of evil. Instead, give yourselvesto God, as people brought to life from the dead, and give every part of your bodies to God to be instruments ofuprightness;
14 Poichè il peccato non vi comanderà più non essendo più sotto la Legge, ma sotto la grazia.14 and then sin wil no longer have any power over you -- you are living not under law, but under grace.
15 Che dunque? peccheremo perchè non siamo sotto la Legge ma sotto la grazia? non mai;15 What is the implication? That we are free to sin, now that we are not under law but under grace? Outof the question!
16 non sapete che a chi vi fate schiavi per obbedienza siete schiavi di quello cui ubbidite, sia del peccato che conduce alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?16 You know wel that if you undertake to be somebody's slave and obey him, you are the slave of himyou obey: you can be the slave either of sin which leads to death, or of obedience which leads to saving justice.
17 E grazie si rendano a Dio perchè eravate schiavi del peccato, ma avete di cuore obbedito a quella forma di dottrina a cui siete stati ascritti;17 Once you were slaves of sin, but thank God you have given whole-hearted obedience to the patternof teaching to which you were introduced;
18 e liberati dal peccato, siete divenuti schiavi della giustizia.18 and so, being freed from serving sin, you took uprightness as your master.
19 Io parlo in modo umano, per la debolezza della vostra carne. Perchè come offriste le vostre membra come schiave all'impurità e all'iniquità per l'iniquità, così ora offrite le vostre membra schiave alla giustizia per la santificazione.19 I am putting it in human terms because you are stil weak human beings: as once you surrenderedyourselves as servants to immorality and to a lawlessness which results in more lawlessness, now you have tosurrender yourselves to uprightness which is to result in sanctification.
20 Poichè quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi rispetto alla giustizia.20 When you were the servants of sin, you felt no obligation to uprightness,
21 E che frutto avevate allora? cose delle quali ora vi vergognate, poichè la fine loro è la morte.21 and what did you gain from living like that? Experiences of which you are now ashamed, for that sortof behaviour ends in death.
22 Ma ora affrancati dal peccato e fatti schiavi a Dio, ne avete il frutto nella vostra santificazione, e il fine è una vita sempiterna.22 But, now you are set free from sin and bound to the service of God, your gain wil be sanctificationand the end will be eternal life.
23 Poichè la paga del peccato è morte, e il grazioso dono di Dio è la vita eterna in Gesù Cristo Signor nostro.23 For the wage paid by sin is death; the gift freely given by God is eternal life in Christ Jesus our Lord.