Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato affinchè abbondi la grazia?1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come vivremo ancora in esso?2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 O ignorate che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù siamo stati battezzati nella morte di lui?3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Siamo stati dunque sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte, affinchè, come fu resuscitato Cristo da morte per la gloria del padre, così anche noi camminiamo in novità di vita.4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Poichè se siamo stati come innestati alla somiglianza della morte di lui, lo saremo anche a quella della risurrezione;5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 sapendo questo, che il nostro uomo vecchio fu crocifisso con lui perchè fosse ridotto a nulla il corpo del peccato, in modo da non esser più noi schiavi del peccato;6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 perchè chi è morto è stato giustificato dalla colpa.7 For he that is dead is freed from sin.
8 E se siamo morti in Cristo, abbiamo fede che rivivremo anche con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 sapendo che Cristo risorto da morte non muore più, la morte non avrà più dominio su lui.9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 Poichè per il fatto che è morto, è morto una volta per sempre al peccato, e quel che vive vive in Dio.10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11 Così anche voi fate conto di esser morti al peccato, e di vivere a Dio in Cristo Gesù.11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da ubbidire alle sue concupiscenze;12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 nè esibite le vostre membra come armi d'ingiustizia al peccato; ma offrite voi stessi a Dio come risuscitati da morte, e le vostre membra siano a Dio armi di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 Poichè il peccato non vi comanderà più non essendo più sotto la Legge, ma sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? peccheremo perchè non siamo sotto la Legge ma sotto la grazia? non mai;15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 non sapete che a chi vi fate schiavi per obbedienza siete schiavi di quello cui ubbidite, sia del peccato che conduce alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 E grazie si rendano a Dio perchè eravate schiavi del peccato, ma avete di cuore obbedito a quella forma di dottrina a cui siete stati ascritti;17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 e liberati dal peccato, siete divenuti schiavi della giustizia.18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 Io parlo in modo umano, per la debolezza della vostra carne. Perchè come offriste le vostre membra come schiave all'impurità e all'iniquità per l'iniquità, così ora offrite le vostre membra schiave alla giustizia per la santificazione.19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 Poichè quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi rispetto alla giustizia.20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 E che frutto avevate allora? cose delle quali ora vi vergognate, poichè la fine loro è la morte.21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Ma ora affrancati dal peccato e fatti schiavi a Dio, ne avete il frutto nella vostra santificazione, e il fine è una vita sempiterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 Poichè la paga del peccato è morte, e il grazioso dono di Dio è la vita eterna in Gesù Cristo Signor nostro.23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.