SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Deuteronomio 29


font
BIBBIA RICCIOTTIPeshitta
1 - Son questi i termini dell'alleanza, che il Signore comandò a Mosè di contrarre co' figli di Israele, nella terra di Moab, oltre quell'alleanza che con essi aveva contratto in Horeb.1 ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܚܙܝܬܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܠܥܢܝ̈ܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܦܪܥܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܘܠܟܠܗ ܥܡܗ ܘܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܗ.
2 Chiamò dunque Mosè tutto Israele, e disse loro: «Voi vedeste tutte le cose che il Signore fece dinanzi a voi nell'Egitto, al Faraone, a tutti i suoi ministri, su tutto il suo territorio,2 ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܕܚ̈ܙܝ ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ. ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܕܚܙܝܬܘܢ.
3 le prove grandi che videro gli occhi vostri, que' segni e prodigi maravigliosi;3 ܘܠܐ ܝܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܒܐ ܠܡܕܥ ܘܥܝ̈ܢܐ ܠܡܚܙܐ. ܘܐ̈ܕܢܐ ܠܡܫܡܥ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ.
4 eppure non v'ha dato il Signore insino ad oggi un cuore che intenda, occhi che veggano, ed orecchi capaci d'udire.4 ܘܕܒܪܬܟܘܢ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܠܐ ܒܠܝܘ ܢܚ̈ܬܝܟܘܢ ܡܢܟܘܢ. ܘܡܣܢܝ̈ܟܘܢ ܠܐ ܒܠܝܘ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܟܘܢ.
5 Per quaranta anni v'ha fatto da guida nel deserto; non si son logorate le vostre vesti, nè i calzari de' vostri piedi per vecchiezza si son consumati.5 ܘܠܚܡܐ ܠܐ ܐܟܠܬܘܢ ܘܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܐܫܬܝܬܘܢ. ܡܛܠ ܕܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
6 Non aveste bisogno di mangiar pane, nè di bere vino o sicera, acciò conosceste che io sono il Signore Dio vostro.6 ܘܐܝܬܝ̇ܬܟܘܢ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ. ܘܢܦܩ ܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܚܫܒܘܢ. ܘܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ ܠܐܘܪܥܢ ܠܩܪܒܐ ܘܚܪܒܢ ܐܢܘܢ.
7 E giungeste a questa regione; e Seon re di Hesebon, ed Og re di Basan ci uscirono incontro per combatterci; ma noi li sconfiggemmo,7 ܘܢܣܒܢ ܐܪܥܗܘܢ ܘܝܗܒܢܗ̇ ܝܘܪܬܢܐ ܠܪܘܒܝܠ ܘܠܓܕ ܘܠܦܠܓܗ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ.
8 prendemmo la loro terra, e la demmo in possesso a Ruben e Gad, ed a mezza tribù di Manasse.8 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ. ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܣܩܝܢ ܠܪܝܫ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ.
9 Osservate dunque i termini di questo patto, e adempiteli, per aver intelligenza in tutto quello che fate.9 ܐܢܬܘܢ ܩ̇ܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܟܠܟܘܢ ܪ̈ܝܫܝ ܫ̈ܒܛܝܟܘܢ ܘܣ̈ܒܝܟܘܢ ܘܣܦܪ̈ܝܟܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ.
10 Voi siete oggi tutti davanti al Signore Dio vostro: i principi vostri e delle tribù, gli anziani ed i maestri, tutto il popolo d'Israele,10 ܘܝܩܪܬܟܘܢ ܘܢܫ̈ܝܟܘܢ. ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܓܘ ܡܫܪܝܬܟ. ܡܢ ܠܩ̇ܛ ܩܝ̈ܣܝܟ ܘܥܕܡܐ ܠܡ̇ܠܐ ܡ̈ܝܟ.
11 i figli vostri e le mogli, ed il forestiero che con te alloggia nel campo, ad eccezione di quelli che taglian la legna e portano l'acqua,11 ܕܠܐ ܬܥܒܪܘܢ ܥܠ ܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܥܠ ܡ̈ܘܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܐܩܝܡ ܥܡܟܘܢ ܝܘܡܢܐ.
12 per entrare nell'alleanza del Signore Dio tuo; con giuramento oggi la conchiude teco il Signore Dio tuo,12 ܡܛܠ ܕܢܩܝܡܟ ܠܗ ܝܘܡܢܐ ܥܡܐ. ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܠܟ ܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܘܐܝܟ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ.
13 per far di te il suo popolo, ed esser egli il tuo Dio, com'ha detto a te, e come giurò ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe.13 ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܒܠܚܘܕܝܟܘܢ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܩܝܡܐ ܗܢܐ ܐܘ ܡ̈ܘܡܬܐ ܗܕܐ.
14 Nè con voi soli conchiudo io quest'alleanza, e confermo questo giuramento;14 ܐܠܐ ܥܡ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܗܪܟܐ ܗܘ . ܘܥܡܢ ܩ̇ܐܡ ܝܘܡܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܘܥܡ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ.
15 ma con tutti, presenti ed assenti.15 ܡܛܠ ܕܐܢܬܘܢ ܝ̇ܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܥܡܪܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܥܒܪܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܥܒܪܬܘܢ.
16 Voi infatti sapete come fummo abitatori nella terra dell'Egitto, e come siamo passati per mezzo alle nazioni; e nel traversare queste,16 ܘܚܙܝܬܘܢ ܛܢ̈ܦܘܬܗܘܢ. ܘܕܚ̈ܠܬܗܘܢ ܕܩܝܣܐ ܘܕܟܐܦܐ. ܘܕܣܐܡܐ ܘܕܕܗܒܐ ܕܩܪ̈ܝܡܝܢ.
17 avete veduto le loro abominazioni e brutture, cioè gl'idoli loro di legno e di pietra, d'argento e d'oro, da esse adorati.17 ܕܠܡܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܘ ܫܪܒܬܐ ܐܘ ܫܒܛܐ. ܕܣ̇ܛܐ ܠܒܗ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܠܡܐܙܠ ܠܡܦܠܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܗ̇ܢܘܢ. ܕܠܡܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܥܩ̇ܪܐ ܕܡܘܥܐ ܡܐܪܬܐ ܘܓ̈ܕܕܐ.
18 Non vi sia dunque tra voi uomo o donna, famiglia o tribù, il cui cuore, staccatosi oggi dal Signore Dio vostro, vada a servir agli dèi di quelle nazioni, e divenga tra voi una radice germogliante fiele ed amarezza.18 ܘܡܐ ܕܫܡܥ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܡܘܡܬܐ ܗܕܐ. ܢܬܚܫܒ ܒܠܒܗ ܘܢܐܡܪ. ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܕܒܨܒܝܢ ܠܒܝ ܐ̇ܙܠ ܐܢܐ. ܕܢܘܣܦ ܪܘܝܘܬܐ ܥܠ ܨܗܝܘܬܐ.
19 [Nè vi sia chi] udendo le parole di questo giuramento, ne prenda ansa in cuor suo, per dire: - Io avrò la pace, e seguiterò la depravazione del mio cuore, e si aggiungerà l'ebbrezza alla sete. -19 ܠܐ ܢܨܛܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܫܒܩ ܠܗ. ܐܠܐ ܗܝܕܝܢ ܢܥܫܢ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܘܛܢܢܗ ܒܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. ܘܬܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܠܘܛܬܐ ܕܟܬܝܒܐ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ. ܘܢܥܛܐ ܡܪܝܐ ܫܡܗ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ.
20 A costui non perdoni il Signore; ma al colmo s'accenda il suo furore ed il suo zelo contro quell'uomo; s'accumulino sopra costui tutte le maledizioni che son scritte in questo libro; cancelli il Signore il nome di lui di sotto il cielo,20 ܘܢܦܪܫܝܘܗܝ ܡܪܝܐ ܠܒܝܫܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫ̈ܒܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܟܠܗܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܕܩܝܡܐ ܕܟܬ̈ܝܒܢ ܒܟܬܒܐ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ.
21 e lo stermini per sempre di fra tutte le tribù d'Israele, secondo le maledizioni contenute nel libro di questa legge ed alleanza.21 ܘܢܐܡܪ ܕܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܒܢ̈ܝܟܘܢ ܕܢܩܘܡܘܢ ܒܬܪܟܘܢ. ܘܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܢܐܬܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ. ܘܢܚܙܘܢ ܡܚ̈ܘܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܘܟܘܪ̈ܗܢܝܗ̇ ܕܐܝܬܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗ̇.
22 La generazione futura, i figli che nasceranno di poi, ed i forestieri che verran di lontano, vedranno i flagelli di quella terra, ed i malanni co' quali l'avrà afflitta il Signore,22 ܟܒܪܝܬܐ ܘܡܠܚܐ ܝܩܝܕܬܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܠܐ ܬܙܕܪܥ ܘܠܐ ܬܘܥܐ. ܘܠܐ ܢܣܩ ܒܗ̇ ܟܠ ܥܣܒ. ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܣܕܘܡ ܘܐܝܟ ܥܡܘܪܐ. ܘܐܝܟ ܐܕܡܐ ܘܐܝܟ ܨܒܘܐܝܡ. ܕܗܦܟ ܐ̈ܢܝܢ. ܡܪܝܐ ܒܪܘܓܙܗ ܘܒܚܡܬܗ.
23 bruciandola con zolfo e sale ardente, in modo che non vi si possa più oltre seminare, nè più erba alcuna vi nasca, a somiglianza di Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, che il Signore distrusse nell'ira e furor suo.23 ܘܢܐܡܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܥܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ. ܘܥܠ ܡܢܐ ܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܗܢܐ ܪܒܐ.
24 E tutte le genti diranno: - Perchè fece così il Signore a quella terra? E che è questa smisurata ira del suo furore? -24 ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܕܐܩܝܡ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
25 E risponderanno: - Perchè violarono il patto del Signore, ch'egli aveva conchiuso coi loro padri quando li condusse via dall'Egitto;25 ܘܐܙܠܘ ܘܦܠܚܘ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ. ܐ̈ܠܗܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܐܢܘܢ . ܘܠܐ ܐܬܦܠܓܘ ܠܗܘܢ.
26 e servirono agli dèi stranieri, ed adorarono quelli che essi non conoscevano, ed a' quali non erano stati dati in custodia.26 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ. ܕܢܝܬܐ ܥܠܝܗ̇ ܟܠܗܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܕܟܬ̈ܝܒܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ.
27 Perciò il furor del Signore divampò contro quella terra, in modo da far venire su d'essa tutte le maledizioni scritte in questo libro.27 ܘܢܥܩܘܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܐܪܥܗܘܢ ܒܪܘܓܙܐ ܘܒܚܡܬܐ . ܘܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܘܢܫܕܐ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܐܚܪܬܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ .
28 E li scacciò con ira e furore ed indignazione estrema dalla loro terra, e li sbandò in terra straniera, come oggi si vede. -28 ܣܬܝܪ̈ܬܐ ܕܡܪܝܐ ܐ̈ܢܝܢ ܐܠܗܢ ܘܓ̈ܠܝܬܐ. ܕܝܠܢ ܘܕܒܢ̈ܝܢ ܠܥܠܡ. ܕܢ̇ܛܪ ܘܢܥܒܕ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ.
29 Al Signore Dio nostro, le cose nascoste! A noi ed a' figli nostri in perpetuo, quelle che son manifeste; e che sappiamo mettere in pratica tutt'i precetti di questa legge!