| 1 - Questi sono i comandamenti e le leggi che dovete osservar nella terra che il Signore Dio dei padri tuoi ti darà, acciò tu la possegga per tutto il tempo in che vivrai su questo mondo. | 1 ܗܠܝܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܬܛܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ. |
| 2 Atterrate tutt'i luoghi, dove le nazioni che voi debellerete adorano i loro dèi, sulle cime dei monti e delle colline, e sotto qualunque albero frondoso. | 2 ܐܘܒܕܘ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܦܠܚܘ ܬܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܪܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ. ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡ̇ܛܠ. |
| 3 Distruggete le are, spezzate le statue, date fuoco ai boschetti, riducete in polvere gl'idoli, sperdete il loro nome da quei luoghi. | 3 ܘܬܥܩܪܘܢ ܡܕܒܚ̈ܝܗܘܢ. ܘܬܬܒܪܘܢ ܩܝܡ̈ܬܗܘܢ. ܘܚܫ̈ܠܬܗܘܢ ܬܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ. ܘܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܓܠܝ̈ܦܐ ܬܬܒܪܘܢ. ܘܬܘܒܕܘܢ ܫܡܗܘܢ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗ̇ܘ. |
| 4 Non così farete col Signore Dio vostro. | 4 ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 5 Ma vi recherete al luogo che il Signore Dio vostro sceglierà di fra tutte le vostre tribù per porre ivi il suo nome ad abitarvi; | 5 ܐܠܐ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܢ ܟܘܠ ܫ̈ܒܛܝܟܘܢ. ܠܡܣܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܗ ܗܘܝܬܘܢ ܡܥܩܒܝܢ. ܘܐ̇ܙܠܝܢ ܠܬܡܢ. |
| 6 ed in quel luogo offrirete gli olocausti e le vittime vostre, le decime e le primizie raccolte dalle vostre mani, i voti, ed i donativi, i primogeniti de' bovi e delle pecore. | 6 ܘܐܘܒܠܘ ܠܬܡܢ ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ. ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ. ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. |
| 7 Ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro, e godrete di tutte quelle cose alle quali avrete posto mano voi e le vostre famiglie, e nelle quali il Signore Dio vostro v'avrà benedetti. | 7 ܘܐܟܘܠܘ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܚܕܘ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܬܝ̈ܟܘܢ. ܕܒܪܟܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 8 Non farete ivi quello che noi ora facciamo qui [facendo] ciascuno quello che gli par buono. | 8 ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ. |
| 9 Sino a questo momento infatti non siete anche giunti al riposo ed al possesso che il Signore Dio vostro vi darà. | 9 ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 10 Ma passerete il Giordano e vi stabilirete nella terra che il Signore Dio vostro vi darà, acciò siate al sicuro da tutt'i nemici all'intorno, ed abitiate senz'alcun timore | 10 ܘܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ. ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܪܬ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܡܢܝܚ ܠܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܘܢ . ܘܬܒܘ ܒܣܒܪܐ. |
| 11 nel luogo che il Signore Dio vostro eleggerà per porre ivi il suo nome. Ivi apporterete tutto quello che vi ho prescritto, olocausti ed ostie, decime e primizie del vostro lavoro, e ciò che v'è di migliore nei doni de' quali avrete fatto voto al Signore. | 11 ܘܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܢܫܪܐ ܒܗ ܫܡܗ. ܠܬܡܢ ܐܝܬܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ . ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐܝܕܝ̈ܟܘܢ. ܘܟܠܗ ܓܒܝܐ ܕܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܕܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. |
| 12 Ivi farete banchetto innanzi al Signore Dio vostro, voi, i figli e le figlie vostre, i servi e le ancelle, ed il levita che abita nelle vostre città; egli infatti non ha altra porzione o possesso fra voi. | 12 ܘܚܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܒܢ̈ܝܟܘܢ ܘܒܢ̈ܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐ̈ܡܗܬܟܘܢ. ܘܠܘ̈ܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ . ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܘܦܠܓܘܬܐ ܥܡܟܘܢ. |
| 13 Guardati dall'offrire i tuoi olocausti in qualsiasi luogo tu vegga; | 13 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬ̇ܣܩ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܨ̇ܒܐ ܐܢܬ. |
| 14 [soltanto] in quello che il Signore eleggerà in una delle sue tribù, offrirai le tue vittime, e farai tutto quello che ti prescrivo. | 14 ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܒܚܕ ܡܢ ܫ̈ܒܛܝܟ. ܬܡܢ ܬ̇ܣܩ ܝܩ̈ܕܝܟ ܫ̈ܠܡܐ ܘܬܡܢ. ܬܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. |
| 15 Se poi vorrai mangiare, e ti piacerà mangiar carne, uccidi e mangia secondo la benedizione del Signore Dio tuo ch'egli ti ha data nelle tue città. O sia [animale] immondo, cioè macchiato e difettoso, o mondo, cioè senza difetto nè macchia così che possa anche offrirsi, ne mangerai come del capriolo e del cervo; | 15 ܒܠܚܘܕ ܒܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܟܘܣ ܘܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܐܝܟ ܒܘܪܟܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܢܐܟܠܘܢ. ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ . |
| 16 soltanto, non ne prenderai il sangue, ma lo verserai in terra come l'acqua. | 16 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. |
| 17 Non potrai mangiar nelle tue città la decima del tuo frumento o vino od olio, nè i primogeniti degli armenti e dei greggi, nè tutto quello di che avrai fatto voto o che spontaneamente vorrai offrire, nè le primizie delle tue raccolte. | 17 ܠܐ ܬܫܬܠܛ ܠܡܐܟܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ ܘܕܚܡܪܟܘܢ ܘܕܡܫܚܟܘܢ . ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. ܘܟܘܠ ܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܬܕܪܘܢ. ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. |
| 18 Ma le mangerete innanzi al Signore Dio tuo, in quel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto, tu, il figlio tuo, il servo, la serva, ed il levita che dimora nella tua città; ti rallegrerai e ti rifocillerai innanzi al Signore Dio tuo, con tutte quelle cose che le tue mani ti hanno procurate. | 18 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܢܬ ܘܒ̇ܪܟ ܘܒܪܬܟ. ܘܥܒܕܟ ܘܐܡܬܟ. ܘܠܘܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܘܬܚܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . |
| 19 Guardati dall'abbandonare il levita in tutto il tempo che dimorerai sulla terra. | 19 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܠܘ̈ܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ ܒܐܪܥܐ. |
| 20 Quando il Signore Dio tuo avrà allargati i tuoi confini come ti ha detto, e tu vorrai mangiare di quelle carni che tu appetisci; | 20 ܘܟܕ ܢܪܘܚ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܚܘܡܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܘܬܐܡܪ ܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܡܛܠ ܕܪܓܐ ܢܦܫܟ ܠܡܐܟܠ ܒܣܪܐ. ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܬܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. |
| 21 se il luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto perchè sia ivi il suo nome sarà lontano, ucciderai dell'armento e del gregge che saranno tuoi, come t'ho comandato, e ne mangerai nel luogo di dimore come ti piacerà. | 21 ܘܐܢ ܪܚܝܩ ܗܘ ܡܢܟ. ܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܢܣܝܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܟܘܣ ܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ ܘܡܢ ܥܢܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ. ܘܐܟܘܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ. |
| 22 Ne mangerai come si mangia del capriolo e del cervo, e ne mangeranno egualmente il mondo e l'immondo. | 22 ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܬܐܟܠ ܛܒܝܐ ܘܐܝܠܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. |
| 23 Da una cosa sola devi guardarti, dal prenderne il sangue; perchè il sangue è per loro come l'anima, e perciò non devi mangiar con le carni quel che fa a loro da anima; | 23 ܒܠܚܘܕ ܐܬܚܝܠ ܕܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܢܦܫܐ ܗܘ. ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܢܦܫܐ ܥܡ ܒܣܪܐ. |
| 24 ma lo verserai in terra come l'acqua, | 24 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܐܠܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. |
| 25 acciò bene sia a te ed ai figli tuoi dopo di te, se farai quello che piace al Signore. | 25 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 26 Le cose poi che avrai consacrate e votate al Signore, le prenderai, verrai al luogo che il Signore avrà eletto, | 26 ܒܠܚܘܕ ܩܘܕܫ̈ܝܟ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟ ܘܢܕܪ̈ܝܟ. ܫܩܘܠ ܘܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ . |
| 27 ed offrirai sull'altare del Signore Dio tuo le tue oblazioni, la carne ed il sangue; il sangue delle vittime, lo verserai sull'altare; delle carni, ne mangerai tu stesso. | 27 ܘܥܒܕ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܕܡܐ ܕܕܒܚܝ̈ܟ ܢܬܐܫܕ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܒܣܪܐ ܐܟܘܠ. |
| 28 Ascolta ed osserva tutte quelle cose ch'io ti prescrivo, acciò bene venga a te ed ai tuoi figli dopo di te in perpetuo, se farai quello che è buono ed accetto innanzi al Signore Dio tuo. | 28 ܛܪ ܘܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ ܠܥܠܡ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܛܒ ܘܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 29 Quando il Signore Dio tuo avrà disperse dinanzi a te le genti nella cui terra tu entrerai per possederla, e la possederai e v'abiterai, | 29 ܘܟܕ ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܠܘܬܗܘܢ. ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ ܘܬܬܒ ܒܐܪܥܗܘܢ. |
| 30 bada bene di non imitarle dopo che al tuo arrivo saranno state distrutte, e di non ricercare i loro riti dicendo: - Come queste genti hanno servito i loro dèi, così anch'io servirò [il mio Dio]. - | 30 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܠܐ ܬܫܐܠ ܥܠ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܦ̇ܠܚܝܢ ܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܕܐܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܗܘܢ. |
| 31 Non far così col Signore Dio tuo; perchè tutte le abominazioni che il Signore detesta, essi le fecero pei loro dèi, sacrificando i figliuoli e le figliuole, e bruciandoli. | 31 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܐܣܠܝ ܘܣܢܐ ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܐܦ ܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. |
| 32 Tu fa' per il Signore quello solo ch'io ti comando, e non v'aggiungere nè toglierne cosa alcuna. | |