Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 12


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Questi sono i comandamenti e le leggi che dovete osservar nella terra che il Signore Dio dei padri tuoi ti darà, acciò tu la possegga per tutto il tempo in che vivrai su questo mondo.1 These are the precepts and judgments, that you must do in the land, which the Lord the God of thy fathers will give thee, to possess it all the days that thou shalt walk upon the earth.
2 Atterrate tutt'i luoghi, dove le nazioni che voi debellerete adorano i loro dèi, sulle cime dei monti e delle colline, e sotto qualunque albero frondoso.2 Destroy all the places in which the nations, that you shall possess, worshipped their gods upon high mountains, and hills, and under every shady tree:
3 Distruggete le are, spezzate le statue, date fuoco ai boschetti, riducete in polvere gl'idoli, sperdete il loro nome da quei luoghi.3 Overthrow their altars, and break down their statues, burn their groves with fire, and break their idols in pieces: destroy their names out of those places.
4 Non così farete col Signore Dio vostro.4 You shall not do so to the Lord your God:
5 Ma vi recherete al luogo che il Signore Dio vostro sceglierà di fra tutte le vostre tribù per porre ivi il suo nome ad abitarvi;5 But you shall come to the place, which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and to dwell in it:
6 ed in quel luogo offrirete gli olocausti e le vittime vostre, le decime e le primizie raccolte dalle vostre mani, i voti, ed i donativi, i primogeniti de' bovi e delle pecore.6 And you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and firstfruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep.
7 Ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro, e godrete di tutte quelle cose alle quali avrete posto mano voi e le vostre famiglie, e nelle quali il Signore Dio vostro v'avrà benedetti.7 And you shall eat there in the sight of the Lord your God: and you shall rejoice in all things, whereunto you shall put your hand, you and your houses wherein the Lord your God hath blessed you.
8 Non farete ivi quello che noi ora facciamo qui [facendo] ciascuno quello che gli par buono.8 You shall not do there the things we do here this day, every man that which seemeth good to himself.
9 Sino a questo momento infatti non siete anche giunti al riposo ed al possesso che il Signore Dio vostro vi darà.9 For until this present time you are not come to refit, and to the possession, which the Lord your God will give you.
10 Ma passerete il Giordano e vi stabilirete nella terra che il Signore Dio vostro vi darà, acciò siate al sicuro da tutt'i nemici all'intorno, ed abitiate senz'alcun timore10 You shall pass over the Jordan, and shall dwell in the land which the Lord your God will give you, that you may have rest from all enemies round about: and may dwell without any fear,
11 nel luogo che il Signore Dio vostro eleggerà per porre ivi il suo nome. Ivi apporterete tutto quello che vi ho prescritto, olocausti ed ostie, decime e primizie del vostro lavoro, e ciò che v'è di migliore nei doni de' quali avrete fatto voto al Signore.11 In the place, which the Lord your God shall choose, that his name may be therein. Thither shall you bring all the things that I command you, holocausts, and victims, and tithes, and the firstfruits of your hands: and whatsoever is the choicest in the gifts which you shall vow to the Lord.
12 Ivi farete banchetto innanzi al Signore Dio vostro, voi, i figli e le figlie vostre, i servi e le ancelle, ed il levita che abita nelle vostre città; egli infatti non ha altra porzione o possesso fra voi.12 There shall you feast before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your menservants and maidservants, and the Levite that dwelleth in your cities. For he hath no other part and possession among you.
13 Guardati dall'offrire i tuoi olocausti in qualsiasi luogo tu vegga;13 Beware lest thou offer thy holocausts in every place that thou shalt see:
14 [soltanto] in quello che il Signore eleggerà in una delle sue tribù, offrirai le tue vittime, e farai tutto quello che ti prescrivo.14 But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes shalt thou offer sacrifices. and shalt do all that I command thee.
15 Se poi vorrai mangiare, e ti piacerà mangiar carne, uccidi e mangia secondo la benedizione del Signore Dio tuo ch'egli ti ha data nelle tue città. O sia [animale] immondo, cioè macchiato e difettoso, o mondo, cioè senza difetto nè macchia così che possa anche offrirsi, ne mangerai come del capriolo e del cervo;15 But if thou desirest to eat, and the eating of flesh delight thee, kill, and eat according to the blessing of the Lord thy God, which he hath given thee, in thy cities: whether it be unclean, that is to say, having blemish or defect: or clean, that is to say, sound and without blemish, such as may be offered, as the roe, and the hart, shalt thou eat it:
16 soltanto, non ne prenderai il sangue, ma lo verserai in terra come l'acqua.16 Only the blood thou shalt not eat, but thou shalt pour it out upon the earth as water.
17 Non potrai mangiar nelle tue città la decima del tuo frumento o vino od olio, nè i primogeniti degli armenti e dei greggi, nè tutto quello di che avrai fatto voto o che spontaneamente vorrai offrire, nè le primizie delle tue raccolte.17 Thou mayst not eat in thy towns the tithes of thy corn, and thy wine, and thy oil, the firstborn of thy herds and thy cattle, nor any thing that thou vowest, and that thou wilt offer voluntarily, and the firstfruits of thy hands:
18 Ma le mangerete innanzi al Signore Dio tuo, in quel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto, tu, il figlio tuo, il servo, la serva, ed il levita che dimora nella tua città; ti rallegrerai e ti rifocillerai innanzi al Signore Dio tuo, con tutte quelle cose che le tue mani ti hanno procurate.18 But thou shalt eat them before the Lord thy God in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy son and thy daughter, and thy manservant, and maidservant, and the Levite that dwelleth in thy cities: and thou shalt rejoice and be refreshed before the Lord thy God in all things, whereunto thou shalt put thy hand.
19 Guardati dall'abbandonare il levita in tutto il tempo che dimorerai sulla terra.19 Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.
20 Quando il Signore Dio tuo avrà allargati i tuoi confini come ti ha detto, e tu vorrai mangiare di quelle carni che tu appetisci;20 When the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he hath spoken to thee, and thou wilt eat the flesh that thy soul desireth:
21 se il luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto perchè sia ivi il suo nome sarà lontano, ucciderai dell'armento e del gregge che saranno tuoi, come t'ho comandato, e ne mangerai nel luogo di dimore come ti piacerà.21 And if the place which the Lord thy God shall choose, that his name should be there, be far off, thou shalt kill of thy herds and of thy docks, as I have commanded thee, and shalt eat in thy towns, as it pleaseth thee.
22 Ne mangerai come si mangia del capriolo e del cervo, e ne mangeranno egualmente il mondo e l'immondo.22 Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.
23 Da una cosa sola devi guardarti, dal prenderne il sangue; perchè il sangue è per loro come l'anima, e perciò non devi mangiar con le carni quel che fa a loro da anima;23 Only beware of this, that thou eat not the blood, for the blood is for the soul: and therefore thou must not eat the soul with the flesh:
24 ma lo verserai in terra come l'acqua,24 But thou shalt pour it upon the earth as water,
25 acciò bene sia a te ed ai figli tuoi dopo di te, se farai quello che piace al Signore.25 That it may be well with thee and thy children after thee, when thou shalt do that which is pleasing in the sight of the Lord.
26 Le cose poi che avrai consacrate e votate al Signore, le prenderai, verrai al luogo che il Signore avrà eletto,26 But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:
27 ed offrirai sull'altare del Signore Dio tuo le tue oblazioni, la carne ed il sangue; il sangue delle vittime, lo verserai sull'altare; delle carni, ne mangerai tu stesso.27 And shalt offer thy oblations the flesh and the blood upon the altar of the Lord thy God: the blood of thy victims thou shalt pour on the altar: and the flesh thou thyself shalt eat.
28 Ascolta ed osserva tutte quelle cose ch'io ti prescrivo, acciò bene venga a te ed ai tuoi figli dopo di te in perpetuo, se farai quello che è buono ed accetto innanzi al Signore Dio tuo.28 Observe and hear all the things that I command thee, that it may be well with thee and thy children after thee for ever, when thou shalt do what is good and pleasing in the sight of the Lord thy God.
29 Quando il Signore Dio tuo avrà disperse dinanzi a te le genti nella cui terra tu entrerai per possederla, e la possederai e v'abiterai,29 When the Lord thy God shall have destroyed before thy face the nations, which then shalt go in to possess, and when thou shalt possess them, and dwell in their land:
30 bada bene di non imitarle dopo che al tuo arrivo saranno state distrutte, e di non ricercare i loro riti dicendo: - Come queste genti hanno servito i loro dèi, così anch'io servirò [il mio Dio]. -30 Beware lest thou imitate them, after they are destroyed at thy coming in, and lest thou seek after their ceremonies, saying: As these nations have worshipped their gods, so will I also worship.
31 Non far così col Signore Dio tuo; perchè tutte le abominazioni che il Signore detesta, essi le fecero pei loro dèi, sacrificando i figliuoli e le figliuole, e bruciandoli.31 Thou shalt not do in like manner to the Lord thy God. For they have done to their gods all the abominations which the Lord abhorreth, offering their sons and daughters, and burning them with fire.
32 Tu fa' per il Signore quello solo ch'io ti comando, e non v'aggiungere nè toglierne cosa alcuna.32 What I command thee, that only do thou to the Lord: neither add any thing, nor diminish.