| 1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Quando sarete entrati nella terra della vostra abitazione, che io vi darò, | 2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. |
| 3 e farete al Signore oblazione d'olocausto o di vittima, o per adempimento d'un voto o per spontanea offerta in dono, o quando nelle vostre solennità brucerete in odore soave al Signore bovi o pecore; | 3 ܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠܬܐ ܐܘ ܕܒܚܐ. ܦܪܘܫܘ ܢܕܪܐ ܐܘ ܦܘܪܫܢܐ. ܐܘ ܒܥܕܥܐ̈ܕܝܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܪܝܚܐ ܕܢܝܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܥܢܐ . |
| 4 allora, chiunque immolerà una vittima offrirà in sacrificio la decima parte d'un efi di fior di farina, intrisa con olio della misura d'un quarto di hin; | 4 ܘܢܩܪܒ ܗ̇ܘ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܗ ܠܡܪܝܐ . ܣܡܝܕܐ ܢܫܝܦܐ ܥܣܪܘܢܐ ܕܦܝܠ ܒܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ ܕܡܫܚܐ. |
| 5 e per far libazione darà un'egual misura di vino; questo, per ogni agnello [immolato] come olocausto o come ostia [pacifica]. | 5 ܘܚܡܪܐ ܠܢܘܩܝܐ ܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܩܪܒ ܥܠ ܥܠܬܐ. ܐܘ ܠܕܒܚܐ ܕܐܡܪܐ ܚܕ. |
| 6 Per gli arieti, il sacrifizio sarà di due decimi di fior di farina, intrisa con un terzo di hin d'olio; | 6 ܐܘ ܠܕܟܪܐ ܚܕ ܥܒܕܘ ܩܘܪܒܢܐ ܢܫܝܦܐ . ܬܪ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܕܦܝܠܝܢ ܒܡܫܚܐ ܬܘܠܬܗ ܕܗܡܝܢܐ. |
| 7 per libazione offrirà in odore soave al Signore un terzo della medesima misura di vino. | 7 ܘܚܡܪܐ ܠܢܘܩܝܐ ܬܘܠܬܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܩܪܒܘ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 8 Quando poi farai olocausto od ostia di bovi per adempimento d'un voto oppure per vittima pacifica, | 8 ܘܐܢ ܡܩܪܒ ܐܢܬ ܒܪ ܒܩܪܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܐܘ ܕܒܚܐ. ܠܡܦܪܫ ܢܕܪܐ ܐܘ ܫܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 9 darai per ogni bove tre decimi di fior di farina intrisa con olio della misura di un mezzo hin; | 9 ܩܪܒ ܥܠ ܒܪ ܒܩܪܐ ܩܘܪܒܢܐ ܢܫܝܦܐ. ܬܠܬܐ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܕܦܝܠܝܢ ܒܡܫܚܐ ܦܠܓܗ ܕܗܡܝܢܐ. |
| 10 e per libazione da spandersi, come oblazione d'odore gratissimo al Signore, un'eguale quantità di vino. | 10 ܘܚܡܪܐ ܩܪܒ ܠܢܘܩܝܐ ܦܠܓܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܠܪܝܚܐ ܕܢܝܚܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 11 Così farai | 11 ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܬܘܪܐ ܚܕ ܘܠܕܟܪܐ ܚܕ. ܐܘ ܠܐܡܪܐ ܡܢ ܐܡܪ̈ܐ . ܐܘ ܡܢ ܥ̈ܙܐ. |
| 12 per ogni bove, ariete, agnello e capro. | 12 ܐܝܟ ܡܢܝܢܐ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܚܕ ܚܕ ܒܡܢܝܢܗܘܢ. |
| 13 Tanto gl'indigeni quanto i forestieri | 13 ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܢܥܒܕܘܢ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ. ܘܢܩܪܒܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 14 offriranno i sacrifizi con le stesse regole. | 14 ܘܐܢ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܐܘ ܒܝܢܬܟܘܢ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܢܥܒܕ ܩܘܪܒܢܐ ܕܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ. |
| 15 Una sola è la legge e l'ordinanza, tanto per voi quanto per i forestieri -». | 15 ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪ ܥܡܟܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܐܟܘܬܟܘܢ ܢܗܘܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 16 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 16 ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܘܕܝܢܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܥܡܟܘܢ . |
| 17 «Parla ai figli di Israele, e di' loro: | 17 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 18 - Quando sarete giunti nella terra ch'io vi darò, | 18 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܬܡܢ . |
| 19 e mangerete il pane di quella regione, metterete da parte per il Signore le primizie | 19 ܡܐ ܕܐܟ̇ܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܚܡܐ ܕܐܪܥܐ. ܦܪܘܫܘ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 20 de' vostri cibi. Come voi separate per il Signore le primizie dell'aia, | 20 ܡܢ ܪܝܫ ܐܨ̈ܘܬܟܘܢ. ܚܚܘܪܬܐ ܦܪܘܫܘ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܐܝܟ ܦܘܪܫܢܐ ܕܐܕܪܐ. ܗܟܢܐ ܦܘܪܫܘܗ̇. |
| 21 così anche gli darete le primizie degli alimenti. | 21 ܪܝܫ ܐܨ̈ܘܬܟܘܢ ܗܒܘ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 22 Che se per ignoranza tralascerete qualcosa di ciò che il Signore ha detto a Mosè, | 22 ܘܐܢ ܬܛܥܘܢ ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ. |
| 23 e v'ha comandato per mezzo di lui, dal giorno nel quale cominciò a comandarvi in poi, | 23 ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܘܠܗܠ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 24 se tutta la moltitudine dimenticò di farlo, offrirà un vitello dell'armento per olocausto di odore gratissimo al Signore, col suo sacrifizio [di fior di farina] e la libazione, come le regole prescrivono, ed un capro per il peccato. | 24 ܘܐܢ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܝܗ̇ ܕܟܢܘܫܬܐ ܐܬܥܒܕܬ ܛܘܥܝܝ. ܢܩܪܒܘܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܠܥܠܬܐ ܠܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܣܡܝܕܗ ܘܢܘܩܝܗ. ܐܝܟ ܙܕܩܗ. ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ. |
| 25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè [sebbene] non peccarono scientemente, nondimeno hanno bruciato un'offerta al Signore per sè e per il proprio peccato ed errore. | 25 ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܫܬܒܩ ܠܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܛܘܥܝܝ ܗܝ. ܘܗܢܘܢ ܐܝܬܝܘ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܕܚܠܦ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܥܠ ܣܟ̈ܠܘܬܗܘܢ. |
| 26 Sarà perdonato a tutta la turba de' figliuoli di Israele, ed a' forestieri che si trovano pellegrini fra loro, perchè fu colpa di tutto il popolo per ignoranza. | 26 ܘܢܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܡܛܠ ܕܕܟܠܗ ܗܝ ܥܡܐ ܛܘܥܝܝ. |
| 27 Che se fu un solo a peccare per ignoranza, offrirà per il suo peccato una capra d'un anno, | 27 ܘܐܢ ܢܦܫܐ ܚܕܐ ܬܚܛܐ ܒܛܘܥܝܝ. ܬܩܪܒ ܥܙܐ ܒܪܬ ܫܢܬܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. |
| 28 ed il sacerdote pregherà per lui, poichè senza saperlo peccò dinanzi al Signore; gli impetrerà il perdono, e gli sarà perdonato. | 28 ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܕܚܛܬ ܒܚܛܗܐ ܕܛܘܥܝܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܬܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ . |
| 29 Tanto per gl'indigeni quanto pei forestieri, è una sola la legge per quelli che avranno peccato per ignoranza. | 29 ܘܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܠܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܒܛܘܥܝܝ. |
| 30 Quegli poi, il quale avrà commesso qualche male per superbia, sia egli cittadino o forestiero, essendo stato ribelle verso il Signore, sarà radiato di fra il suo popolo; | 30 ܘܢܦܫܐ ܕܬܥܒܕ ܒܐܝܕܐ ܪܡܬܐ. ܡܢܟܘܢ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܓܕܦ . ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇. |
| 31 egli ha disprezzato la parola del Signore e reso vano il suo comandamento; perciò [il nome suo] sarà cancellato e pagherà la pena della sua iniquità -». | 31 ܡܛܠ ܕܫܛ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܒܛܠ. ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗܝ ܘܥܘܠܗ̇ ܥܠܝܗ̇. |
| 32 Ora avvenne che, essendo i figli d'Israele nel deserto trovarono un uomo il quale raccoglieva le legna in giorno di sabato. | 32 ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܐܫܟܚܘ ܓܒܪܐ ܚܕ ܟܕ ܠܩ̇ܛ ܩܝ̈ܣܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ . |
| 33 Lo condussero a Mosè ed Aronne, e a tutta l'assemblea, | 33 ܘܩܪܒܘܗܝ ܗ̇ܢܘܢ ܕܐܫܟܚܘܗܝ. ܟܕ ܠܩ̇ܛ ܩܝ̈ܣܐ. ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܘܠܘܬ ܐܗܪܘܢ. ܘܠܘܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. |
| 34 che lo tennero prigioniero, non sapendo che cosa dovessero farne. | 34 ܘܚܒܫܘܗܝ ܒܝܬ ܢܛܘܪܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܦܫܩ ܡܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗ. |
| 35 Ed il Signore disse a Mosè: «Sia messo a morte quell'uomo; il popolo lo lapidi, fuori del campo». | 35 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ. ܡܪܓܡ ܢܪܓܡܘܢܗ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܒܟܐ̈ܦܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. |
| 36 Perciò, condottolo fuori, lo lapidarono, e morì, come aveva comandato il Signore. | 36 ܘܐܦܩܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܡܝܬ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 37 Disse ancora il Signore a Mosè: | 37 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ . |
| 38 «Parla a' figli d'Israele, e di' loro che si facciano delle frange per gli angoli de' loro mantelli, aggiungendovi dei nastri di color giacinto; | 38 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܘܢܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ ܨܘܨ̈ܝܬܐ ܥܠ ܟܢ̈ܦܐ ܕܡܪ̈ܛܘܛܝܗܘܢ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܢܥܒܕܘܢ ܒܨܘܨ̈ܝܬܐ ܕܟܢ̈ܦܝܗܘܢ ܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ. |
| 39 acciò, vedendole, si ricordino di tutt'i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a' propri pensieri ed a' propri occhi, fornicando in più modi; | 39 ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ ܨ̈ܘܨܝܬܐ ܕܬܚܙܘܢ ܐܢܝ̈ܢ. ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܒܬܪ ܠܒܝ̈ܟܘܢ ܘܒܬܪ ܪ̈ܥܝܢܝܟܘܢ ܕܛ̇ܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܬܪܗܘܢ. |
| 40 ma invece, memori dei comandamenti del Signore, li eseguiscano, e siano santi al cospetto del loro Dio. | 40 ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܠܐܠܗܟܘܢ. |
| 41 Io il Signore Dio vostro, che v'ho condotti via dall'Egitto, per essere il vostro Dio». | 41 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܡܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |