Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Quando sarete entrati nella terra della vostra abitazione, che io vi darò,2 "Parle aux Israélites, tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez etque je vous donne,
3 e farete al Signore oblazione d'olocausto o di vittima, o per adempimento d'un voto o per spontanea offerta in dono, o quando nelle vostre solennità brucerete in odore soave al Signore bovi o pecore;3 si vous consumez des viandes pour Yahvé en holocauste ou en sacrifice, soit pour accomplir unvoeu, soit à titre d'offrande spontanée, soit à l'occasion de vos solennités, -- faisant ainsi de votre gros ou petitbétail un parfum d'apaisement pour Yahvé, --
4 allora, chiunque immolerà una vittima offrirà in sacrificio la decima parte d'un efi di fior di farina, intrisa con olio della misura d'un quarto di hin;4 l'offrant apportera, pour son offrande personnelle à Yahvé, une oblation d'un dixième de fleur defarine, pétrie avec un quart de setier d'huile.
5 e per far libazione darà un'egual misura di vino; questo, per ogni agnello [immolato] come olocausto o come ostia [pacifica].5 Tu feras une libation de vin d'un quart de setier par agneau, en plus de l'holocauste ou dusacrifice.
6 Per gli arieti, il sacrifizio sarà di due decimi di fior di farina, intrisa con un terzo di hin d'olio;6 Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un tiers desetier d'huile,
7 per libazione offrirà in odore soave al Signore un terzo della medesima misura di vino.7 et une libation de vin d'un tiers de setier, que tu offriras en parfum d'apaisement pour Yahvé.
8 Quando poi farai olocausto od ostia di bovi per adempimento d'un voto oppure per vittima pacifica,8 Si c'est un taureau que tu offres en holocauste ou en sacrifice, pour accomplir un voeu ou commesacrifice de communion pour Yahvé,
9 darai per ogni bove tre decimi di fior di farina intrisa con olio della misura di un mezzo hin;9 on offrira en plus de la bête une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un demi-setier d'huile,
10 e per libazione da spandersi, come oblazione d'odore gratissimo al Signore, un'eguale quantità di vino.10 et tu offriras une libation de vin d'un demi-setier, comme mets consumé en parfum d'apaisementpour Yahvé.
11 Così farai11 Ainsi fera-t-on pour chaque taureau, chaque bélier ou chaque tête de petit bétail, mouton ouchèvre.
12 per ogni bove, ariete, agnello e capro.12 Selon le nombre des victimes que vous aurez à immoler, vous ferez de même pour chacuned'elles, autant qu'il y en aura.
13 Tanto gl'indigeni quanto i forestieri13 Ainsi fera tout homme de votre peuple, quand il offrira un mets consumé en parfumd'apaisement pour Yahvé.
14 offriranno i sacrifizi con le stesse regole.14 Et si quelque étranger réside avec vous, ou avec vos descendants, il offrira un mets consumé, enparfum d'apaisement pour Yahvé: comme vous faites, ainsi fera
15 Una sola è la legge e l'ordinanza, tanto per voi quanto per i forestieri -».15 l'assemblée. Il n'y aura qu'une seule loi pour vous et pour l'étranger. C'est une loi perpétuellepour vos descendants: devant Yahvé il en sera de vous comme de l'étranger.
16 Il Signore parlò a Mosè e disse:16 Il n'y aura qu'une loi et qu'un droit pour vous et pour l'étranger qui réside chez vous."
17 «Parla ai figli di Israele, e di' loro:17 Yahvé parla à Moïse et dit:
18 - Quando sarete giunti nella terra ch'io vi darò,18 "Parle aux Israélites, tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis,
19 e mangerete il pane di quella regione, metterete da parte per il Signore le primizie19 vous devrez faire un prélèvement pour Yahvé lorsque vous mangerez du pain de ce pays.
20 de' vostri cibi. Come voi separate per il Signore le primizie dell'aia,20 Comme prémices de vos huches vous prélèverez un gâteau; vous ferez ce prélèvement commecelui que l'on fait sur l'aire.
21 così anche gli darete le primizie degli alimenti.21 Vous donnerez à Yahvé un prélèvement sur le meilleur de vos huches. Ceci concerne vosdescendants.
22 Che se per ignoranza tralascerete qualcosa di ciò che il Signore ha detto a Mosè,22 "Si vous manquez par inadvertance à quelqu'un de ces commandements que Yahvé a énoncés àMoïse
23 e v'ha comandato per mezzo di lui, dal giorno nel quale cominciò a comandarvi in poi,23 (tout ce que Yahvé vous a ordonné par l'intermédiaire de Moïse, depuis le jour où il a ordonnétout cela, et pour vos générations),
24 se tutta la moltitudine dimenticò di farlo, offrirà un vitello dell'armento per olocausto di odore gratissimo al Signore, col suo sacrifizio [di fior di farina] e la libazione, come le regole prescrivono, ed un capro per il peccato.24 il en sera ainsi: Si c'est à la communauté que l'inadvertance a échappé, la communauté toutentière fera l'holocauste d'un jeune taureau en parfum d'apaisement pour Yahvé, avec l'oblation et la libationconjointes selon la règle, et elle offrira un bouc en sacrifice pour le péché.
25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè [sebbene] non peccarono scientemente, nondimeno hanno bruciato un'offerta al Signore per sè e per il proprio peccato ed errore.25 Le prêtre fera le rite d'expiation sur toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné,puisque c'est une inadvertance. Quand ils auront apporté leur offrande, en mets consumé pour Yahvé, et présentédevant Yahvé leur sacrifice pour le péché, pour réparer leur inadvertance,
26 Sarà perdonato a tutta la turba de' figliuoli di Israele, ed a' forestieri che si trovano pellegrini fra loro, perchè fu colpa di tutto il popolo per ignoranza.26 il sera pardonné à toute la communauté des Israélites, et aussi à l'étranger qui réside parmi eux,puisque le peuple entier a agi par inadvertance.
27 Che se fu un solo a peccare per ignoranza, offrirà per il suo peccato una capra d'un anno,27 Si c'est une seule personne qui a péché par inadvertance, elle offrira, en sacrifice pour le péché,un chevreau d'un an.
28 ed il sacerdote pregherà per lui, poichè senza saperlo peccò dinanzi al Signore; gli impetrerà il perdono, e gli sarà perdonato.28 Le prêtre fera devant Yahvé le rite d'expiation sur la personne qui s'est fourvoyée par ce péchéd'inadvertance; en accomplissant sur elle le rite d'expiation, il lui sera pardonné,
29 Tanto per gl'indigeni quanto pei forestieri, è una sola la legge per quelli che avranno peccato per ignoranza.29 qu'il s'agisse d'un citoyen d'entre les Israélites ou d'un étranger en résidence parmi eux. Il n'yaura chez vous qu'une loi pour celui qui agit par inadvertance.
30 Quegli poi, il quale avrà commesso qualche male per superbia, sia egli cittadino o forestiero, essendo stato ribelle verso il Signore, sarà radiato di fra il suo popolo;30 Mais celui qui agit délibérément, qu'il soit citoyen ou étranger, c'est Yahvé qu'il outrage. Un telindividu sera retranché du milieu de son peuple:
31 egli ha disprezzato la parola del Signore e reso vano il suo comandamento; perciò [il nome suo] sarà cancellato e pagherà la pena della sua iniquità -».31 il a méprisé la parole de Yahvé et enfreint son commandement. Cet individu devra êtresupprimé, sa faute est en lui."
32 Ora avvenne che, essendo i figli d'Israele nel deserto trovarono un uomo il quale raccoglieva le legna in giorno di sabato.32 Alors que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme qui ramassait du bois le jourdu sabbat.
33 Lo condussero a Mosè ed Aronne, e a tutta l'assemblea,33 Ceux qui l'avaient surpris à ramasser du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute lacommunauté.
34 che lo tennero prigioniero, non sapendo che cosa dovessero farne.34 On le mit sous bonne garde, car le traitement qu'il devait subir n'avait pas encore été fixé.
35 Ed il Signore disse a Mosè: «Sia messo a morte quell'uomo; il popolo lo lapidi, fuori del campo».35 Yahvé dit à Moïse: "Cet homme doit être mis à mort. Que toute la communauté le lapide horsdu camp."
36 Perciò, condottolo fuori, lo lapidarono, e morì, come aveva comandato il Signore.36 Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida jusqu'à ce que mort s'ensuivît, commeYahvé l'avait ordonné à Moïse.
37 Disse ancora il Signore a Mosè:37 Yahvé parla à Moïse et dit:
38 «Parla a' figli d'Israele, e di' loro che si facciano delle frange per gli angoli de' loro mantelli, aggiungendovi dei nastri di color giacinto;38 "Parle aux Israélites; tu leur diras, pour leurs générations, de se faire des houppes aux pans deleurs vêtements et de mettre un fil de pourpre violette à la houppe du pan.
39 acciò, vedendole, si ricordino di tutt'i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a' propri pensieri ed a' propri occhi, fornicando in più modi;39 Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de Yahvé.Vous les mettrez alors en pratique, sans plus suivre les désirs de vos coeurs et de vos yeux, qui vous ont conduitsà vous prostituer.
40 ma invece, memori dei comandamenti del Signore, li eseguiscano, e siano santi al cospetto del loro Dio.40 Ainsi vous vous rappellerez tous mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vousserez des consacrés pour votre Dieu.
41 Io il Signore Dio vostro, che v'ho condotti via dall'Egitto, per essere il vostro Dio».41 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, afin d'être Dieu pour vous,moi Yahvé votre Dieu."Nombres